Stitch your eyelids shut...
Blank verse and occasional try
By Ranga CHANDRARATHNE
Vivimarie Vander Poorten in her latest anthology of poetry entitled
“Stitch your eyelids shut” covers themes and subjects such as love,
memory, conflict, personal memories and various social encounters and is
rich and diverse in terms of the content. However, the anthology is
noted for its serious shortcomings, mainly the lack of poetic diction to
represent the chosen themes on many occasions. The extracted title of
the anthology from Pablo Neruda’s famous poem ‘Ode to Sadness’ is
dubious and its meaning may be best known to the author. Perhaps,
Vivimarie may find time to explain the readers what she exactly meant by
the four word title of the anthology.
Cadaver
The very first poem of the anthology “Cadaver” is about the poet’s
memory of a person who was apparently much closer to the her. The poet
attempts to communicate a simple message suggesting such memories of
loved ones are like ‘tying a corpse to your back’:
‘They say the holding on to the past
is like tying a corpse
to your back and taking it along with you
……
people around you hold their noses
and avoid you like
the proverbial plague “
The poet concludes the poem with burying her memories with kisses.
“ I should untie you
from the back of my heart
dig a hole in the dark deep
night of my past
and bury you,
kisses and all”
Lack of poetic diction
Except for a couple of lines with a touch of poetic diction such as
‘dig a hole in the dark deep night of my past’, the entire poem sounds
like an ordinary diary extract wrapped in an elegant packaging material
with a free verse structure. That structure often doesn’t belong to what
we known as ‘blank verse’. What exactly ‘blank’ here is the verse. The
exact form of the ‘poem’ is revealed when the lines are put into a
paragraph.
The proposed paragraph reads: “I should untie you from the back of my
heart and dig a hole in the dark deep night of my past and bury you,
kisses and all”.
This is a common characteristic of most of the poems in the
anthology. What the poet has accomplished in most of the instances is to
report an incident, chores of a person as in the case of “Paying Homage”
or in “Vadani in our Hostel”.
At a glance one would be enticed by some of the titles such as
Meeting a VIP, Grandmother Died, Big Girl and Departure Lounge. However,
at a closer look, for instance, the poem
‘Meeting a VIP’ sounds a passage neatly broken down into lines so as
it to look like a poem. Though the poem is intended to be a blank verse,
in fact, it turned out to be a verse with blank due to lack of poetic
diction. It can be analysed by juxtaposing the poem with the tentative
passage that it would make a good report or a diary note.
Meeting a VIP
London, summer, 2008
His Excellency asked me
how it was that I could be
Sinhalese
was it 50%?
if my mother was Sinhalese
and in that case
whether I was 50% burgher
or whether I had one quarter Belgian
blood in my veins
It was a bit tiresome
to explain
to say I think 1/8th means
12 and half percent
Belgian
and then another 1/ 4th is Dutch
and two 25 percent on either side
probably make 50% Sinhalese
(but I cannot be sure, I could be 25% Tamil with my Kandyan blood )
And I couldn’t do the
math in my head
because I was just lagged
and sleep deprived
and I was tempted to say
last time I got sick
they did a FBC sir,
I think there were the normal
percentages
of plasma
and white cells
but I was a bit low on the red cells
you see I don’t eat red meat sir
and I was always bit anaemic
Sir
A proposed paragraph of the same poem may be presented as a diary
extract as follows:
“Meeting a VIP
London, summer, 2008
His Excellency asked me how it was that I could be Sinhalese, was it
50%? If my mother was Sinhalese and in that case whether I was 50%
burgher or whether I had one quarter Belgian blood in my veins. It was a
bit tiresome to explain to say I think 1/8th means 12 and half percent
Belgian and then another 1/ 4th is Dutch and two 25 percent on either
side probably make 50% Sinhalese (but I cannot be sure, I could be 25%
Tamil with my Kandyan blood)
And I couldn’t do the math in my head because I was just lagged and
sleep deprived
and I was tempted to say last time I got sick they did a FBC sir, I
think there were the normal
percentages of plasma and white cells but I was a bit low on the red
cells, you see I don’t eat red meat sir and I was always bit anaemic
Sir.”
Though the intention of presenting a case for a genetically hybrid
person, the question need to ask here is where are the metaphors and
images other than the idea?
However, through the poems such as “ The Day after tomorrow”, “
Einstein was a Refugee”, “ Independence Day”, “ Equal Wor(l)d”, “
Changing your name” , “ Election Night”,
“Overhead, On the Ground”, the poet tries to narrate the reality
around her touching on turbulent atmosphere.
Even in those poems which are extremely rich in context, what is
lacking are the poets insights into the incidents albeit, the poet is
able to convey strong emotions associated with the incidents but once
again the missing poetic diction.
For instance, the poem “Overhead, On the ground” is one such poem.
Overhead, On the ground
Colombo, June 2006
Overhead
helicopters circle
cut through the melodies of the birdsong
on the ground
ambulance screech
rush the bleeding and the dying to the hospital
On television screens
displaced people
look back at their burning homes
over shoulders bearing
new burdens
and pack their lives
into polythene bags.
Though elegant at a superficial level, the poem is nothing but a
report of series of incidents concurrently happened at a bleak moment of
the contemporary history of Sri Lanka. What apparently lacks in the poem
is a voice of a person associated with the series of horrendous
incidents. The poet also has failed to provide any poetic insights into
the incidents.
“Hibiscus on Galle Road “is a poem rich in terms of experience.
However, poet has once again relapsed into reporting mode, this time
listing out the debris following the explosion of a powerful bomb,
killing many on the spot. The poem would have been a symbol of the blood
period of the conflict if it had been insightfully crafted.
Hibiscus on Galle Road
May, 2007
Hibiscus in full bloom
strangled roadside fences
On either side
Of galle road
where the green truck exploded
Minutes ago
Leaving assorted wine-hued debris:
(a dozen camouflaged uniforms and caps
one container driver newly employed,
a pair of lovers not married to each other,
random office workers, three
nameless ladies of the night,
one annoying
private-bus conductor
in a grey check check shirt)
They sway redly to the rhythm
Of the gentle breeze
from the ocean- not –far-way
Danger flags waving
to warn of a tragedy
already past.
Instead of reporting that “Hibiscus on Galle Road” are “Danger flags
waving”, the poet, perhaps would have make them potent symbols of
“Danger flags.” In my view, had the poet had embraced and developed the
symbol “Danger flags” then it would have added value to the poem.
One of the principle characteristics of an experienced poet is the
ability to make insignificant object such a fallen green cap or in this
case ‘Hibiscus on Galle Road” not only a symbol of a single incident but
also one which represents a defining moment of contemporary history.
The following poem or song on the Vietnam War bears testimony for
poet’s ability to make insignificant object as a potent symbol belong to
a specific era of history.
Where Have All The Flowers Gone?
Pete Seeger
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
The girls have picked them ev’ry one.
Oh, when will you ever learn?
Oh, when will you ever learn?
Where have all the young girls gone?
Long time passing.
Where have all the young girls gone?
Long time ago.
Where have all the young girls gone?
They’ve taken husbands, every one.
Oh, when will you ever learn?
Oh, when will you ever learn?
Where have all the young men gone?
Long time passing.
Where have all the young men gone?
Long time ago.
Where have all the young men gone?
They’re all in uniform.
Oh, when will you ever learn?
Oh, when will you ever learn?
Where have all the soldiers gone?
Long time passing.
Where have all the soldiers gone?
Long time ago.
Where have all the soldiers gone?
They’ve gone to graveyards, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the flowers gone?
Long time passing?
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn? “
The poem “Diplomat” is a passage broken down into lines so as to look
it like a poem. The poem is about a question posed by Ambassador’s wife.
The question was “you write in English?” The poet’s reaction to the
incident is to narrate the incident in a poem.
“Diplomatic
At a diplomatic gathering
an ambassador’s wife
smiles sweetly
as I ‘m introduced as a poet
(a term I always wear
like a size 14 dress
on my size 8 frame)
I smile back
embarrassed
hoping I can talk about weather
the cricket world cup final
which we might win
or the war
which no one will
but the next question’s one of
mild surprise
“you write in English”
and my smile turns
apologetic
for a reason that can’t find its voice
in poetry or prose
So I nod a diplomatic yes
and grab a drink from
a passing tray”
Instead of narrating the event as a mere incident report, the poet
should have portrayed the attitude of the diplomat’s wife. It is highly
doubtful whether we could describe above lines as a poem or an incident
report!
In “Four Lies and a Truth”, the poet describes love as “a driver-less
bus on a broken rail track, travelling nowhere”. The statement on love
seems to be the fifth lie in the poem and the statement on life that
“life is a series of Monday mornings and Friday evenings” is rather
naïve statement.
Four lies and a truth
Four lies I‘ve been told:
the dead are only sleeping
life is worthwhile
love is beautiful
I will never forget you
four things I’ve learnt:
the dead aren’t sleeping
no one gets to cop out that easy
life is a series of Monday mornings
and Friday evenings
love is a driver-less bus on a broken rail track, travelling nowhere
and
when someone says I will never forget you
what they really mean is
I am leaving
One thing I‘ve been told and found to be true:
hangovers feel like hell
Some of Vivimarie’s “poems” convey the impression that a series of
statements when broken into lines would make a poem and a poem can be
made out of a passage when broken down into lines. The poem “Gecko” is
an interesting poem where the poet skilfully recreates chemistry of
love, in my opinion, using common metaphors.
Gecko
when love releases you
from its warm embrace
your first impulse is to hug yourself
to keep away the chill
Odd, that need for self preservation
even in the moment
you are tottering at the edge
of the world.
the body goes on
even when the soul has
been torn out
the limbs move, the eyes blink, the nails grow
stubborn in their slow routine
and the heart keeps running
it’s a steady and futile race
like the tails
that wriggles
long after the gecko has gone.
What really the poet wants to say is about the powerful emotional
state of a lover at their separation. Once again, the poet has failed to
get out of her reporting mode and craft her emotion into a ‘poem’ rich
with metaphors. The disturbed emotional state of a lover at the
separation has not been exploited and comparing it to a gecko’s tail is
a superficial description of it.
The embodied self
The lack and absence of poetic diction in poems such as ‘Gecko’
reminds me of ‘A valediction forbidding mourning ‘by metaphysical poet,
John Donne.
It was said that Donne wrote this valediction or parting poem to his
wife on the eve of one of his overseas travels to France and Germany.
In order to carry the heavy weight of an emotional crises that
torment such emotions from without and within, the self or the voice of
personal lyric needs to be more than a lamenting voice.
In my view, Vivimarie has not been fully successful in communicating
her inner emotions through well-crafted poetic language.
In summary, Vivimarie Vander Poorten’s latest anthology of poetry
“Stitch your eyelids shut” is an epitome of the predicament that
blighted the Sri Lankan contemporary literature in English which is
among other things, may be noted perhaps for lack of insights,
experience and poetic diction.
|