Cilappatikaram as a major Tamil literary work
In this week’s column, I would like to discuss, briefly, the
importance of Cilappatikaram in the Tamil literary culture.
Cilappatikaram is considered as one of the earliest, if not the
earliest, long narrative poems in Tamil.
It is generally accepted that the author of Cilappatikaram based his
work on an earlier tale, a popular ballad Kovalan Katai (The story of
Kavalan). However, it is radically different in many aspects to
Cilappatikaram. According to tradition, the authorship of the text is
attributed to Ilanko (meaning young king in Tamil), who was the younger
brother of Cenkuttuvan, ruler of Cera kingdom. It is widely believed
that Ilanko became a Jain monk in order to circumvent a prophesy that he
would one day claim the throne by displacing his brother. As Cenkuttuvan
is supposed to have ruled during the second century C.E, traditionalists
date the composition of Cilappatikaram in the second century. However,
other scholars such as Zvelebi hypothesises that the poem was composed
in the mid-fifth century.
Norman Cutler in an essay entitled Three Moments in Tamil Literary
Culture, observes, “Ilanko drew upon many sources to construct his
sophisticated literary work, and not surprisingly, scholars differ in
the degree to which they find Sanskritic elements in it. As we would
expect, Puranalingam Pillai, downplays the Sanskrit connection.
Following tradition, he draws attention to the role played by Cera king
in the composition of Cilappatikaram and describes the members of
ancient Tamil dynasty as “great Tamil scholars and patrons of Tamil
learning”. The territory ruled by Cera is understood as having roughly
coterminous with modern day Kerala, and Puranalingam Pillai cannot
restrain from chiding the modern Malayalis who “have forgotten their
birthright and heritage in their craze for Sanskrit”. Vaiyapuri Pillai
is true to form in according a much greater role to Sanskrit models in
the genesis of Cilappatikaram. To properly grasp his location of the
text culturally and historically we should recall that he accounts for
the composition of Tirukkural in the context of a Jain program of
proselytisation in the Tamil country. But, he tells us, something more
was needed to capture people’s imagination than didactic works such as
the Kural. This need was supplied by such “national epic” as
Cilappatikaram. ”
Cutler further points out that “R.Parthasarathy, author of the most
successful English translation of Cilappatikaram, describes the
structure of the text as “ a collection of thirty distinctive long
poems, twenty-five of which are story-songs or cantos (Katai), and five
of which are song cycles that appear at critical junctures and function
as choruses unobtrusively commenting on the action”. He also postulates
a direct line of development from the kind of relatively short poems
found in Carikam anthologies to a long ‘poetic sequence’ such as
Cilappatikaram. The thrust of this sort of understanding of the genesis
of Cilappatikaram highlights its kinship with an indigenous Tamil
literary tradition and downplays any notion that the Tamil genre of
‘poetic sequence’ exemplified by Cilappatikaram is fundamentally related
to the Sanskrit genres of mahakavya. “
Cilappatikaram in Tamil cultural nationalism
The significance of Cilappatikaram does not squarely lie in its
literary merits alone but its pivotal role in the Tamil cultural
nationalism. Norman Cuter observes, “The role that cultural themes play
is as great, if not greater, in modern-day understandings of the text.
In Parathasarathy’s words, ‘The Cilappatikaram speaks for all Tamils as
no other works of Tamil literature does: it presents them with an
expansive vision of the Tamil imperium.’ This political vision
originates in the notion of “the three kings” (muventar) who ruled in
the ancient Tamil country and belonged respectively to the Cola, Cera
and Pantiya lineages. ”
In the context of its cultural and political significance of
Cilappatikaram, Cutler quotes “Parthasarathy sees in Cilappatikaram ‘a
psychological response to the memory of the Aryan penetration of the
south, including Asoka’s that had culminated in the Kalinga War 260
B.C.E.”. He further claims that “ we see here the beginning of Tamil
separatism that has manifested itself in the mid-twentieth century.
Similarly, N.Subrahmanian writes, “In thus encompassing the whole of the
Tamil country in its epic sweep, Cilappatikaram has posited a cultural
integrity of Tamils, through Ilanko, it may be said without fear of
serious contradictions, Tamil nationalism got its first expression”
whether or not this claim is well founded, proponents of modern Tamil
cultural nationalism certainly construe Ilanko’s text as a potent symbol
of Tamil identity and power. Telling examples are the reworking of the
story by the poet Paratitacan in his Kannakip Puratcikkappiyam (The epic
of Kannaki’s revolt, 1962), which was also produced in film version
titled Pumpukar. “
Cilappatikaram’s political significance is amply manifested by
following extracts and the emblems of three Tamil lands:
“…your courage when you escorted your mother
To bath in the swollen Ganga, and fought alone
Against the thousand Ariyas, (so) that the cruel god
Of death was stunned. No one can stop you, if you wish,
From imposing Tamil rule over the entire world
Clasped by the roaring sea. Let the message be sent forth:
‘It is our king’s wish to go to the Himalaya
To bring stone for engraving the image
Of a goddess.” Close it with your clay seal
That bears the imprint of the bow, fish
And tiger, emblems of the Tamil country,
And dispatched it to the king of the north.”
Significantly , bow is the emblem of the Cera, the tiger the emblem
of the Cola and the fish the emblem of the Pantiya which are the three
Tamil lands.
|