Sinhala in South Asian literary culture and
contemporary Sinhala literature
Although Sinhala language is more or less confined to Sri Lanka and
spoken by a relatively small group of people in South Asia, Sinhala is
considered as one of the first local languages (desabhasa) used for
literature in South Asia. The rudimentary evidence of Sinhala poetry and
criticism is found in as far as the 17th century.
It seems that earlier on, Sinhala literati have considered, like
their Tamil counterparts and audiences that the Sinhala language has all
intrinsic properties that it is almost equal to Sanskrit in terms of its
literary capabilities. One of the significant factors, which is
noteworthy here, is that Sinhala literature came into being almost at
the same time the theorisation of poetry began in Sanskrit literature (*Kavya*).
However, Sanskrit theory did not even recognise local languages like
Sinhala that were even capable of literature. Judging by the work of
literature like sixth-century *Janakiharana* (Theft of *Sita* in Sri
Lanka), it is clear that by that time Sri Lanka already belonged to the
world created by Sanskrit literary culture. Sinhala language provides
the earliest evidence for a literary culture in South Asia for using
local language. It is also clear that this choice of local languages (Desabhasa)
must have evolved through a conscious effort avoiding, at least, some of
the norms that defined literary works and persons in the predominant
Sanskrit literary culture.
Literisation of local language
One of the significant developments in earlier form of Sinhala
language was the process of transformation of Sinhala from a local
language to a literary language which was evidently intentional. For
instance, the 19th century poetic handbook, *Siyabaslakara* (poetics of
one's own language) advocates poets to be aware of poor expressions and
unintentional vulgarity that it could have the danger of being perceived
as acceptable.
Siyabaslakara which is one of the earliest literary texts in Sinhala
is concerned about removing faults (dosa) in individual phrases and
sentences albeit contrary to the historicity of Sinhala which allows
greater freedom of flexibility and change. Gradually this conservatism
institutionalised in education. For instance, twelfth -century *Kavisilumina*
(Crest jewel of poetry) has been cited in works like *Sidatsangarava*
(Compilation of methods) and *Elusandaslakuna* (Character of meter in
Sinhala). Like in Pali and Sanskrit, it received pedagogical commentary
(*Sannaya*). Although all these pedagogical works are from the 13th
century, they have been widely used in literary education for centuries.
Even in ad hoc anthologies meant for working poets, there were works on
prosody from the 15th century.
Sinhala literary culture was influenced by not only Sanskrit literary
culture but also literary cultures of Tamil and Pali. Particularly from
the 15th century on, Tamil literary influence was evident on Sinhala
poetry.
It is a known fact that Sinhala authors in the 15th century such as
Totagamuve Sri Rahula, the author of the Kokilasandesaya (The cuckoo's
message) were fluent in Tamil and sometimes referred to Tamil literary
work.
There were ethnically Tamil authors who wrote in Sinhala. For
instance, Nallurutunumini, royal minister in the court of Parakramabahu
VI and the author of *Namavaliya* (garland of nouns). The
categorisations of Sinhala literary cultures are mainly done in two
manners; first according to the shift of capitals over the time and
thematising period in terms of predominance of particular genre or
style. P.B Sannasgala in his monumental work *Sinhala Sahitya Vamsaya*
(History of Sinhala literature) divides the Sinhala literature into
three; ancient, medieval and modern while in Martin Wickremasinghe's
*Landmarks of Sinhala Literature,* the history of Sinhala literary
cultures are divided as "The Age of Prose", "The poetry of a New Age".
However, this is a generalization of the history of Sinhala literary
cultures. Among other factors that influenced Sinhala literary cultures
over the years were Buddhist monastic tradition and Sinhala literature
associated with Sigiriya.
Post independent era
The post independent era marked important developments in Sinhala
literature and culture of criticism. Without doubt, the Peradeniya
School led by academics like Prof. Ediriweera Sarachchandra introduced
modern technology of criticisms into Sinhala literary landscape. A
significant aspect of this era was that personalities who dominated the
period were bilinguals, if not multilinguals.
They came under the influence of international literature. Perhaps,
it is not an exaggeration to state that they derived the best from the
oriental as well as occidental literary traditions. Along with Sinhala
literature, Sinhala theatre flourished leading to the production of *Maname*
and * Sinhabahu*. Almost all authors such as Munidasa Kumaratunga,
Piyadasa Sirisena, W.A Silva and Martin Wickremasinghe were bilinguals
who came under the influence of international literary trends of the day
and dominant authors. Given the quality and depth of content of their
literary work and the power of imagination, the literary works such as
those of Martin Wickremasinghe stand the test of time. For example, 'Gamperaliya'
the film made by Lester James Peries based on Martin Wickremasinghe
novel Gamperaliya has recently been rated as the second most popular
film in France when the restored version of the film was released there.
However, the situation changed for worse following the change of medium
of instruction in education from English to Sinhala. It was the point of
time at which the cross cultural breeding was virtually stopped.
Comparing the present Sinhala work of fiction with their earlier
counterparts, it is clear that there is a marked decline in standard of
language and content of the work.
Contemporary literary trends
Unfortunately the contemporary Sinhala literary landscape is
dominated by proverbial literary buffoons who fancied on their
ill-gotten awards which are not worth even a penny. Owing to the
gangsterism and cronyism prevalent in literary circles, awards which
were meant standard setters, have virtually reduced to badges of shame
rather than fame. Given the recent on-the-stage gimmicks at literary
award ceremonies, it can be concluded that such award ceremonies are
meant to trot out awards to friends rather than recognising best
literary works of the past year. However, the fact remains that
extremely poor quality of the literary works cannot be concealed under
the glitter of ill-gotten awards which may be 'golden', ' ungracious' or
' Stated'. |