That itch to twist...
It was not very instructive for the UNP leader Ranil Wickremesinghe
to claim, once upon a time, that Baila was handed to us by the
Portuguese. Wickremesinghe got his history confused, not once but twice,
first when he made that by now notorious gaffe about the Sinhala growing
chillies in filled up rice paddies.
But, Baila is a distinctive dance music from Sri Lanka, described as
upbeat and latinesque. The genre originated centuries ago among the Sri
Lanka Kaffir communities, and was influenced by African and European
instruments and rhythms. Its not therefore Portuguese, but an intermix
that is indigenous to the country.
In recent decades, baila became quite popular in Sri Lanka and among
Sri Lankan expatriates of all classes, and has been featured in many
popular songs with English, Sinhalese and Tamil lyrics.
Baila has its roots in the colonies and outposts established on the
coast of Sri Lanka by the Portuguese traders of the 16th century. The
Portuguese settlers brought with them slaves from the West Coast of
Africa. Baila music developed among the descendants of mixed marriages
between the Portuguese, Africans, and Sri Lanka natives, who became the
Kaffir community of Sri Lanka. So biala is a Sri Lankan hybrid, and its
primary source is the kaffirs - - the African slaves who were
transported here by the Portuguese.
Baila combined the Portuguese instruments, such as guitar and
ukulele, with African rhythms and Sinhalese lyrics.
The Kaffirs (English) or cafrinhas (Portuguese) are an ethnic group
in Sri Lanka who are partially descended from 16th century Portuguese
traders and the African slaves who were brought by them, as well as
local Tamil and Sinhalese people.
These Kaffirs spoke a distinctive creole based on Portuguese, which
became the Sri Lanka Kaffir language, now extinct. Their cultural
heritage includes the dance styles Kaffringna and Manja.
The name "Kaffir" is an obsolete English term once used to designate
African natives in general, especially from the western and southern
coasts. (It is now used in South Africa as a pejorative term for black
people). "Kaffir" derives in turn from the Arabic kafir, "infidel",
which was used by the Arab slave traders to refer to those natives.
It is not clear whether the Portuguese name cafrinha was derived from
English "Kaffir" after the English took over Sri Lanka, or came directly
from the Arabic kafir in the 16th century, when the Portuguese were
buying slaves from the Arab traders.
Kaffir communities are still found mainly in the northwest province
of Puttalam in this country. There was some contact between the Kaffir
and the Burghers, communities of partly European ancestry in the east
coast of Sri Lanka.
Following the expulsion of the Moors from the Iberian peninsula, the
Portuguese started a vigorous program of sea exploration. By 1444 they
had reached the west coast of Africa and become involved in the African
slave trade.
The descendants of the freed African slaves are still a distinctive
community near Puttalam in the Northwestern province of Sri Lanka. They
interacted with the Burgher communities, descendants of Europeans and
native Sri Lankans, at Trincomalee and Batticaloa on the east coast of
the island.
The Kaffirs developed a Portuguese creole, and in a certain
translated manuscript, is contained the gamut of 'Portuguese Songs of
Batticaloa', 'Songs of the Portuguese Kaffrinha Portuguese Negro Songs'
and 'The Story of Orson and Valentine'.
Batitloloa became the cultural homeland for the Burghers and the
Creole community. The roots of their songs are preserved in this
manuscript.
The Kaffirs have formed a cultural homeland near Puttalam in the
Northwestern Province. Modern Kaffir songs can be traced to this
manuscript But there are also speakers of the Kaffir language among the
Kaffirs, descendant of African slaves, in the Northwestern province, in
Puttalam (Mannar). In the village of Wahakotte near Galewala, in central
Sri Lanka, there is a small community of Catholics with partial
Portuguese ancestry, where the language was spoken until two generations
ago.
The language is facing extinction, as it is now only used at home and
few are able to speak it well. Many of its speakers emigrated to other
countries. There are still 100 Burgher families in Batticaloa and
Trincomalee and 80 Kaffir families in Puttalam that speak the language.
An early sample of the language was collected by Hugh Nevill, a
British civil servant stationed in Sri Lanka in the late 19th century.
Among his large collection of oriental manuscripts is the Sri Lanka
Portuguese Creole Manuscript, containing over a thousand verses and a
long text in prose.
Baila originally consisted of vocals with a guitar and handclaps or
otherwise improvised percussion. Baila remains at the roots of modern
Sri Lankan music, but it now includes electric guitars, synthesizers and
other modern developments. Baila stars of the 20th century include Paul
Fernando, Desmond de Silva and Voli Bastian.
Says Micheal Robersts that "hybridity" usually refers to cultural
practices drawing on numerous sources in syncretic ways. In this sense
both "world music" and "baila" are hybrid cultural expressions, even
though baila is so inscribed in Sri Lankan 'byways' that it may be seen
as indigenous in form. But "hybridity" also can refer to mixed ancestry
and thus to "creole" populations, who at the same time may sustain a
syncretic language style deemed "creole" as well. One's ancestry,
however, is often obscured by time.
If all those who deem themselves Tamil or Sinhala today could trace
their ancestry with precision, then, surely we are all hybrid in
bloodline, he says..
So as surely as Baila is not Portuguese, we are not all unalloyed
"Sinhalese' or 'Tamils.''
(Sources: Wikipedia,etc)
|