Book Reviews
The first translation of 'The Red-light District': A major work in
English
Reviewed by Ranga Chandrarathne
The Red-light District is published by S. Godage & Brother and is
priced at Rs. 650.
The English translation of Mizoguchi's the Red-light District by
professor D. A. Rajakaruna is a Commendable effort by a Sri Lankan
academic for the first time in the world.
Being the only translation of the classical screenplay of Mizoguchi
Kenji's Red-Light District or Street of Shame, Professor Rajakaruna's
translation stands out as a major work in English. It was directly
translated from Japanese into English and marks one of the decisive
phases of the Japanese society where prostitution had been a social
scourge. The Red-light District is the only translation available in any
foreign language of the original Japanese script.
The film was significant as it is said to have played a major role in
the passage of the passing of the Prostitution Prevention Law in Japan.
At the time of the film being released, the Japanese parliament, the
National Diet was debating the pros and cons of the world's oldest
profession. The film was released in March 1956 and two months later the
Japanese parliament passed the Bill. It came into effect in 1956.
Apart from its effect on the enactment of laws banning prostitution
in Japan, it depicts debilitating economic burden on the prostitutes who
lived in post-war Japan.
Mizoguichi's brothel was called "Dream Land" in the Yoshiwara
District of Tokyo during the post war period. The films is woven around
five prostitutes; Hane (30), Mickey (25), Yorie (26), and Shizuko (18).
The story reveals the crust of the problem which is not the moral
dilemma as most of the viewers would think but the crushing poverty that
led women to engage in this "shameful" profession according to
conventional society at large.
Hane is married and has a small child, her husband is unemployed,
Sato Yasukichi (42). He encourages Yorie to give up prostitution and
gets married. He tells her," Be a good wife and look after your
husband". Whatever happens don't think of coming back. Never practice
this profession again. "
The youngest of the six, Shizuko (Ayako Wakao), devotes herself to
getting rich. She even gets money by promising more than she could sell.
In her final encounter with a client she defends herself; "You are a
businessman and you should know better. You live by selling things and I
live by selling my body. It's the same transaction. Now you say you have
suffered a loss. But how can you say I have deceived you."
One of the final scenes of the film was very much moving. Shizuko is
seated in the same chair in the same manner Yumeko used to sit prior to
her derangement. The film ends with a pathetic and melancholy scene of
Shizoko soliciting clients for the first time murmuring and hiding
behind a pillar timidly and shame-facedly.
The Red-light District depicts the plight of five women. The
filmmaker Mizoguchi is considered as one of the greatest Japanese
filmmakers, perhaps, above Akira Kurasawa. His films depict strong women
characters and often centred on feminist issues such as the sacrifices
women made for the sake of men.
Mizoguchi is also known as a sympathiser and worshipper of women due
to his insatiable passion for adoration of women and his fascination for
portraying downtrodden women. Perhaps, he is the most humane Japanese
director. He had made several films on the life of geishas and
prostitutes.
He extensively deals with prostitution in his films; Osaka Elegy,
Sisters of Gion, Women of the night (Yoru no Onnatachi, 1948), Gion
Festival Music (Gion Bayashi, 1953), the woman of the Rumour (Uwasa no
Onna, 1954), and Red -light District (Akasen Chitai, 1956). However,
Red-light District for which screenplay was written by Narusawa
Masashige (1925) remains as the best film that deals with the scourge of
prostitution in post-war Japan.
It is one of the most potent social critiques on the post-war
Japanese society and the scourge of poverty-driven social evils. The
film analyses the problem from all conceivable perspectives and also
rejects the popular notion that prostitution invariably leads to total
misery.
D. A. Rajakaruna, the translator, is a Senior Professor in the
Faculty of Arts in the University of Peradeniya. He holds a
post-graduate degree in Drama, Theatre and Cinema which was conferred on
him by the University of Waseda in 1965.
Subsequently, he had received Fellowship from the Japan Foundation
and the Japan Society for the promotion of Science and carried out
research in the field of classical Japanese Drama and Theatre at the
Universities of Tokyo and Kyoto. He was awarded a certificate of
Commendation by the Japanese Minister of Foreign Affairs in 1999.
He is the translator of Ozu Yasujiro's Early Summer and Kinugas
Teinosuke's A crazy Page and Crossroads, published in 1997 and 1998
respectively.
[email protected]
Beyond the Rainbow: Interesting and intriguing
Reviewed by Ranga Chandrarathne
Published by Kandy Books
Available at Vijitha Yapa, Sarasavi Book Shop, Barefoot and other
leading book sellers
Price: Rs. 450
I had the prospect of reading the first novel of Sriyani Hulugalle
recently. I started on it but unexpectedly sailed through to the end
smoothly. It was beyond doubt appealing and perhaps, it stirred up
certain personal experiences, it made the reading more stimulating.
From the beginning, it was scandalous as I have been going through a
similar type of experience that the main character Shani is going
through in it, though not indistinguishable. The author has introduced
her plot in the back cover of the book as follows:
Another chapter
Shani has to make a life of her own at an early age leaving her
infant daughter with her husband Mahen......... Baffled by the
desertion, she starts another chapter of her life in an apartment owned
by her batch-mate Niru with her devoted maid Leela.
As an ambitious career woman, Shani is confronted by professional
jealousy and office gossip....... Can she forget her longing for Nuwan
or can she put the past behind her? ........... More than all, how would
she face the dilemma of the enigmatic concern of Mahen and the divided
loyalty of her infant daughter? How does Shani overcome her travails of
the unreasonable demands of her infant daughter, the solicitous concern
of her ex-husband and her sentimental relationship with Nuwan?
Unlike some who are supposed to have been rather critical of this
book, I liked the story very much. I liked the commencement of the story
very much. It got my concentration and feelings totally focused onto it.
The way the characters were brought in at different phases was apposite
and rational.
What I most liked in the novel was that none of the characters are
bad. They react to situations that they were compelled to face in the
most humanistic way. These behaviours are 'idealistic' though and I
doubt whether in reality, a character can behave exactly like that.
Human deeds are so complex and there are so many prospects (even in
the novel) for them to diverge from that ideal coordinates. It seems
that the author intentionally steriled them entering to those flimsy
regions.
Commands
Sriyani as the authour commands them to perform within the confines
allocated by her. I found her dominion perceptible far and wide. I think
it confines the novel excavating into inferior depths. This is due to I
firmly believe, the author's disinclination to set the novel in a
political scenery.
Most of the writers consciously circumvent this and I found she was
no exemption. Every situation that we face even in our most clandestine
life is politically driven (by nature) because human beings are
political creatures.
The averting of such truth in an artistic creation hampers it to
explore new knowledge, through the stirring of multifaceted sentiments.
It emerges that Shani, Mahen, Anju, Niru, Leela, Deva, Nuwan and Ranil
are all alike leaving a little (or no) space for a conflict.
They are all in a position to discuss an issue and arrive at a
certain compromise. It is the conflict between characters or ideologies
through which a situation can get transformed into a different one. The
similarity of the behaviour of the characters hinders such a
transformation. Therefore, the story gyrates around the same central
point without evolving.
Accordingly, having started the novel in such a clever and highly
inspirational way, Sriyani looses the patience and the tempo, at the
middle and flashes to the end as if she wanted to conclude it in a
hurry. Sex and sexual politics could have played a pivoting role in this
novel.
The indivisible love between Mahen and Anju, even after Mahen's
marriage to Shani cannot be independent of sexual relationship. It is
logical because Mahen even with the knowledge that Shani is
exceptionally a good partner to share life with, decided to marry Anju.
In such a scenario, the peaceful separation of Shani from Mahen to me
is not logical, unless Shani too has her life elsewhere. It seems that
the author deliberately ignored such an intervention. Sexual jealousy is
nowhere near either of these two characters. As a result, the characters
have become strangely decent.
In Sri Lankan literature, it is only Simon Navagaththegama, who
valiantly and most creatively handles the subject of sexual politics in
novels. My personal diagnosis is that the author has put too much of
herself into Shani. Instead, she should have given the freedom to 'her'
to move independent of the author.
If so, she should have explored new relationships, affairs, a love
amidst some kind of hatred and even the darker corners of life. Shani,
in the novel settles herself in a comparatively comfortable position
leaving no room for a discrepancy. The author gives her arguments to
mouth.
She ends up giving 'lectures' either to other characters or to the
readers like a preacher. I had this habit in the early days of my career
and after a concerted effort could overcome that deficiency. Instead of
the author driving the character along the preferred path of her own,
she should have let the situations to grip her. If so, Shani and hence
the novel would have been even more powerful than now.
Interesting character
Ranil should have been a very exciting character, had the author
spent more time and thought to reveal him more. For an example, had she
whickered a more intimate relationship between Shani and Ranil, after
her separation from Mahen, the disclosure of him having AIDS would have
been more exploding.
These are some thoughts that crossed my mind after reading the novel.
I want to reiterate that each writer has his or her own style of
building a story. A novel guzzles a lot of energy and it is easy for
someone to find what is not in there.
However, I would like to say, that I honestly enjoyed what was in
there and hope Sriyani will venture into more creative writing since she
has the ability to bring out the interesting facets of people in her own
inimitable way.
[email protected]
Termite Castle delivers power and passion
Reviewed by Prof. Yasmine Gooneratne
It is a long time since I have read a first collection of poetry that
delivers so much power and passion.
This particular aspect of the book is not evident in its opening
pages. In quiet verses, drawn possibly from the body of his early
writing, Asgar Hussein begins by meditating and reflecting upon certain
'universal' themes that haunt us all; and while the reader notes the
range and variety of his subjects, it is some time before the poet's
authentic and individual voice can be heard.
When it does, it establishes its owner as deeply concerned with
language, and possessed of a strikingly original mind. One of the
pleasures of this collection rests in the way Asgar Hussein's
imagination mints, again and again, the unforgettable phrase: I am
cautious, slow, like a snail on the edge of a blade Or, as in 'Waiting',
where the earth longs for rain, 'lips cracked', But the sky does not tip
its cup.
When this feeling for language links up with the poet's reflections
on the passage of time, it does so to a remarkable effect. Addressing
Time in poem after poem as the thief of life, Hussein employs a tone
which beckons the reader into a conversation that is as fresh in its
images as it is unusual in its approach to a perennial theme.
You grow, like a plague you grow;
You swim in my veins
Taking me to the certain mouth
Of your cave - your great
democracy
Of bones.
So far, I have escaped your live wires,
Your mosquitoes, your bolts
Of lightning, your angry fires,
Your tsunami waves and your hordes
Of viruses; You still blow
Cigarette smoke in my face,
And no zebra crossing is completely safe.
How will I enter your territory,
Your state beneath the rubble of epitaphs?
These lines from 'Like an Approaching Shadow' pose questions that
everyone must face sooner or later; and those who have managed to elude
them up to the present time cannot escape the challenge posed in a poem
such as 'Time speaks to Man':
... You play with atoms and genes -You can reduce cities to ash
And tamper with nature;
You know the ways of galaxies,
Viruses and even your own psyche;
But do you truly know me?
Can you slow me down
Or concoct the elixir of life?
`Live in the most sacred places!'
says the poet. 'Study the esoteric works! Perform the arcane
rituals!' No matter how much Man tries to call on his skill and genius,
...
Can you prevent your decay
To oblivion and bone as I flow forth?
Shadowed by his master-theme of the inevitable passage of time,
Hussein's verse moves from the general to the particular: the mystic who
vainly attempts to attain mastery of the `eternal truth'; a forest
spirit who laments that urban 'structures' and 'cold tarred roads' have
grown up where there was once a forest 'that pulsed like nature's
heart'; the devaluing of currency (in 'The Centenarian's Ten Cents' and
'The Inquisition')'; a family home which is now a heap of rubble that
even its ghosts have abandoned ('That House'); or a clay hill built by
termites that once was home to an intricate civil society but, like
everything else that comes under the poet's eye, loses its character
with passing time, and its very identity.
Entertaining moments
There are many entertaining moments in this collection, in which the
poet's meditations take up the ironies of history. One such moment
occurs in 'Of Fungi and Beauty', when the poet notes wryly how
scientific research has invaded the sanctity of gomara, the golden
beauty spots on women's complexions that were so much beloved by the
poets of ancient times:
Village boys would have
Repeated the verses
Under the shade of kumbuk trees,
Praising their lovers
Blessed with such beauty spots,
Ecstatic in their presence,
Like bees drunk on nectar.
Alas, time has destroyed even this, for with the arrival of Dr. Aldo
Castellani, the Italian physician who served in Sri Lanka for twelve
years early last century,
The old verses lost their flavour
Under his microscope;
Here is a fungus, he announced,
And centuries of poetry
Glared at him with cold eyes.
As the book moves to its end, its mood becomes more sombre. It is
tragic but inevitable, as the nation goes through its present period of
bloody struggle and flight, that the imaginations of young poets should
be haunted by images of war.
Some of the best and most vividly realized poems in this collection
take up the subject of death in battle. In `Now that I am a Man', a poem
that will live a long time in the mind of this reviewer, we hear the
voice of a young soldier who has been forced to 'put away childish
things'.
One after another, the playful images of his childhood give way to
horrific images of war: the fire crackers of 'after school moments'
morph into charred body fragments flung up by an exploding jeep; liquid
squirted from a bud changes into metal sprayed at men, 'my finger hard
on the trigger'; and the 'winged fruit of so many hora trees',
descending like helicopters over a quiet village, turn into a terrible
reality:
Now I rush through grass in tumult
Into the iron thing with rotating blades;
It carries me over palmyra trees
Toward my last battle.
And yet there is room here too for meditation and reflection, as in
'Modern Warfare', an ironic overview of war in history. Hannibal,
Alexander, Dutugemunu and Elara are eclipsed and forgotten, as war
'loses its memory', its glory and its skill, spurning 'the art of the
chessboard and the valour of a wild charge':
Now you can die without a fight
Or kill without risk
War thinks the finger is the hero
Press a button for an airstrike
Press a button for a landmine blast
Or wait at the wrong place
At the wrong time
And die without the chance
For a few seconds of courage ...
Indeed, as Hussein's poems on the subject justly say:
War does not want to inspire epics anymore
But it still needs the horror. |