Sunday Observer Online
   

Home

Sunday, 19 September 2010

Untitled-1

observer
 ONLINE


OTHER PUBLICATIONS


OTHER LINKS

Marriage Proposals
Classified
Government Gazette

After thoughts on the keynote address:

Taking Sri Lankan literary creativity into the folds of world literature

The twelfth Godage National Awards held on September 2 at the Mahaweli Centre paid tribute to several esteemed personalities whose contributions to literary developments in Sri Lanka are truly monumental. The keynote speech at this august occasion was delivered by journalist Malinda Seneviratne who spoke on a topic and theme that resonated with a lot of timely significance to Sri Lanka's community of writers. Malinda touched on the matter of language and literature and the argument of 'ownership' of literature.

Arundathi Roy

Charles Dickens

Who owns what when a work goes beyond its original language and transpires as a 'translation' along the channels of 'world literature'? Poetry was the genre that was made the platform for the theorem to be exemplified as seen fitting by Malinda who put to the audience of who owned those lines of verse he read out in Sinhala. Was it the poet Nizam Hikmet who wrote them in Turkish or the one who translated them to English, or was it Malinda who translated them in being read out in Sinhala, or was it us the audience who listened to it all? I see the argument brought forward by Malinda taking on a very significant facet related to Print Capitalism.

Print capitalism and literature

It was as an undergraduate at Colombo varsity reading for a special degree in English that I came to know of print capitalism and its theoretical foundations, which primarily deals with Benedict Anderson's views that the invention of the printing machine and consequent circulation of literature that contributed much to the growth of the concept of the nation-state. Print capitalism is on the one hand about commoditization of the written word, and consequently leads to (one may say) the establishment of languages of power or prestige in the global scenario of consuming literature as another commodity. Yes about owning a work of literature as a consumable commodity (in terms of an audience) comes very visible when you consider how many books are bought from bookshops around the world on any given day.

In that sense the consumer can claim ownership over the product purchased by him through the channels that from the publishing industry of the present age. After all I am not willing to say that the Tintin books in my bookshelf belong to Georges Rémi aka Hergé! But then the question of who can claim the greatness of having created the 'work' and not merely the 'product' comes up along with issues of copyrights now in this modern age of commoditized literature. Copyrights and rights related to the work's transformation into a commodity is of crucial importance to present day writers mainly if the writer wishes to be a fully fledged 'Author' whose occupation is writing/creating literary works.

Markets and earnings

In this light translations and who owns them and who makes money from their sales is not an aspect of the publishing industry that can be negated. Although today's sales of copies of the Iliad or Odyssey do not contribute to Homer's estate, the matter of royalties takes a very significant facet once a book enters the streams of print capitalism. This connects with what I once told a friend of mine who asked me how can a writer in Sinhala make a living since sales would be very limited on account of the potential reader base (market scope) being essentially within Sri Lanka, and that too would be a relatively small number. Yes, unless it conforms to the teen romance novel category in popular Sinhala fiction it is unlikely that mega sales could be expected.

Even a highly creative work of fantasy fiction that may be something along the lines of a Harry Potter or a Disc World novel with potential of becoming a global hit may not reach its probable heights if it does not try to reach audiences beyond our national borders. Therefore translations become a very crucial factor in helping writers of Sinhala and even Tamil (although one may assume that India does have a possible market for Tamil literature written by Sri Lankans) to reach new audiences and also reap the benefits of print capitalism of the present age.

Lack of institutional impetus

The competitiveness of course may require writers to become more audience oriented and thereby market focused, which is of course not the most faltering prospect for a writer who considers his creations to be for the primary purpose of literature as art. But nevertheless Sri Lanka's literary ethos may very well find a significant niche in the stratosphere of contemporary world literature if English translations (and translations in other languages which are widely used) were produced more widely. On this line of thinking Malinda brought out an important point recalling what Liyanage Amarakeerthi (Sinhala scholar attached presently to Peradeniya University) who presumably was a contemporary of Malinda's at campus had said.

Printing press

Amarakeerthi had said that although every year the English department produces a set of English Hons. graduates not many of them would care to associate with the Sinhala Hons students and offer to do English translations of their works of creative writing which no doubt would be helpful to the latter's career development. This argument seems to take on a criticism that has do with a social dimension that may not necessarily produce a possibl solution to the lacuna of effective and wider English translations of Sinhala literary works. In my opinion the criticism needs to be directed at the institutional track more than the social aspect.

To the best of my knowledge the present university system in Sri Lanka does not offer any courses in creative writing. Translation methods and techniques aren't part of the curricula of the English departments of the present university circuit.

This in my opinion is a severe lacking in the system. English and French are the two most wide spread European languages, with a considerable number of works in those languages being translated into Sinhala every year, but how many Sinhala novels are translated into these two languages to reach readers outside our shores? This in my opinion is a sad state of affairs for which the system needs to be critiqued.

I came to know through Jayashika Padmasiri a journalist and now a published poetess, that at the University of Leeds, where she is reading for her BA in English, it is mandatory for a student of English to take a course in creative writing each year as part of the course selections.

Therefore, here in Sri Lanka more of an institutional thrust could be created within the curricula of universities to serve as impetus for students of language and literature to take up endeavours of literary creativity.

Sri Lanka's literary voice in the global sphere

I fully agree with what Malinda said in his keynote speech that a work of literature does not devalue in its integrity simply because it didn't get translated in to the number one international language. But I also wish to cite novelist Milan Kundera says of Franz Kafka (one of the most celebrated and revered figures in modern European literature) in his work The Curtain: an essay in seven parts, which is that had Kafka, being a citizen of the Czech Republic, written in the Czech language and not German (which had been his first language) the 'world' would not come to know of a Franz Kafka.

I believe there is much truth in this Kunderian perspective which is sage advice for Sri Lanka's contemporary writers. The Sri Lankan ethos in its manifold forms of creative expression could in this day and age of modern technological conveniences make significant achievements if it were to more effectively enter the folds of print capitalism.

 

EMAIL |   PRINTABLE VIEW | FEEDBACK

www.lanka.info
LANKAPUVATH - National News Agency of Sri Lanka
Telecommunications Regulatory Commission of Sri Lanka (TRCSL)
www.peaceinsrilanka.org
www.army.lk
www.news.lk
www.defence.lk
Donate Now | defence.lk
www.apiwenuwenapi.co.uk
 

| News | Editorial | Finance | Features | Political | Security | Sports | Spectrum | Montage | Impact | World | Magazine | Junior | Obituaries |

 
 

Produced by Lake House Copyright © 2010 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor