SLAM and de-hegemonising standards
In last week’s column, I focused on the recently concluded literary
Seminar SLAM held at Peradeniya. This week’s column is also devoted to
focus on some of the key issues discussed at the SLAM.
In last week’s column I wrote; The session titled “Post -War Sri
Lankan Literature: Where to? Where from? “as a thought provoking
session. The fundamental issues such as the very existence of post-war
literature and whether the literati are aware of the contentious issues
associated with a protracted conflict which lasted for three bloody
decades were discussed.
So far the contribution to the Post-War Literature in Sri Lanka,
particularly, in literature in English is minuscule. The issues such the
fundamental dynamics of the conflict, politicising the core issues and
the aptness of the terminologies associated with the conflict have been,
so far, dealt partially or completely left out by the literati,
particularly, in English.
The use of the term ‘Post-war literature’ is polemical in a way that
it would reinforce some of the much politicised issues of the conflict.
In my opinion, since major war had not been waged between two nations,
the term ‘Post-War Literature’ is misleading and inappropriate. It
should be rather called Sri Lanka’s “Post-Conflict Literature”.
Ferrey and humour
Ashok Ferrey’s session on his novel “Serendipity” turned out to be a
“humorous “session generating humour out of the work and out of the
writer. The least, what one can say about “Serendipity” is that its
meandering narration leads the reader nowhere and that it was indeed a
poorly crafted work.
Over the years, Ferrey and some of the Colombo-centric new literati
have been trying to carve a niche for themselves. By and large, their
literary productions remain in the periphery obviously due to some of
the factors they are willing to ignore of. The principal factor that
most of the Sri Lankan writers in English still fail to reach the
international literary market in a substantial manner, although there
are exceptions in writers such as Michael Ondaatje, and Romesh
Gunasekara, is that the literary productions are not in conformity with
international literary and publishing standards.
Widening standards
One of the recurrent themes of the SLAM was de-hegemonising standards
or what they called ‘widening standards’. From a broader perspective,
standard can be defined as something which is considered by an authority
or by a general consent as a basis of comparison, an approved model or
an average or normal requirement, quality, quantity, level or grade.
Standards may differ from county to country and from province to
province particularly in the domain of language and literature. What
should be borne in mind is that the fact that language does not only
represent one level of education and social standing but also class and
many other factors. Although de-hegemonising language standards may
include diverse dialects and speech communities under a broader umbrella
of ‘standards’, it in the long run, would lead to confusion. The
situation would create more than one standard and distinction would
arise between local standards and international standards of languages.
However, it is understood that an international language such as English
should be in conformity with international standards. Otherwise, it will
be no longer an international language. The central issue is not whether
it is appropriate or not to de-hegemonise a language standard but the
fact that the process would deprive its (Language) ability to
communicate across cultures, professionals and nationalities.
The issue of de-hegemonising language standards was raised in the
session “Putting Sri Lanka on the Map-Publishing and Publications
today”. Juliet Coombe and Sam Perera participated in the session
representing the publishing industry. Sam Perera spoke from the
perspective of local publishing industry while Coombe highlighted
dynamics in international publishing industry.
The session on publishing apart from generating polemics yielded
important insights into the internal dynamics of the publishing
industry. It is obvious that if Sri Lanka wants to establish itself or
at least carve a niche for itself in the international literary market,
it is imperative to recognise the ground realties however much they may
be an anathema to a section of literati both in the provinces and in
Colombo elite circles.
International standards
In the first place, a rudimentary requirement is that the literary
productions from Sri Lanka should be in conformity with international
standards. They should be well crafted and edited. What I mean by
editing is that a book whether it is a novel or poetry, should go
through language and literary editors. In other words, books meant to
reach the international literary market should be written in
International Standard English. Absence of professional editing is one
of the major factors that contributes to the low quality literary
productions.
This fact is amply proved by authors such as Arundathi Roy, Amitabh
Ghosh and some of Sri Lankan authors such as Prof. Yasmine Goonaratne,
Michael Ondaatje and Romesh Gunasekara. Although it is technically
possible to publish any sub-standard literary production, it is
impossible to make a sale for them in international literary markets. On
the other hand, a primary prerequisite of a good literary production is
that it should enrich the contemporary idiom and language. If new
literati really want to reach international markets and to mark Sri
Lanka on the international literary map, it is imperative that they
aspire to reach international standards and to look at the fact whether
they are making substantial contributions to literature in general and
Sri Lankan literature in English in particular.
|