Literary awards of disgrace
“The
difficulty of literature is not to write, but to write what you mean”-
Robert Louis Stevenson
“Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing. “- Omar Khayyam (The
Rubaiyat)
“There's no money in poetry, but then there's no poetry in money,
either. “ Robert Graves, 1962 interview on BBC-TV, based on a very
similar statement he overheard around 1955.
I thought of commencing this week’s column with random quotations,
two of them are quotations by Robert Louis Stevenson on literature and
Robert Graves on poetry while the other is a poem by Omar Khayyam’s
Rubaiyat.
The random quotations may shed light onto diverse aspects of the
present crisis in the Sri Lankan literature in general, and literary
awards in particular. Although the notion of literature may vary at
different times, and in cultures , it can be surmised to anything
written in letters, irrespective of the fact, whether those ‘writings’
would ever enrich contemporary literature and the contemporary idiom of
a given language.
Sinhalese and Tamil literary cultures have a long history which goes
back to pre-colonial era. However, Sri Lankan literature in English has
relatively less long history than its Sinhalese and Tamil counterparts.
In essence, English and Sri Lankan literature in English is a colonial
legacy. However, the important fact which led to the birth of Sri Lankan
literature in English is that the British made English as the official
language. Eventually, English became the language of business and
commerce and also the language of the elites!
When the British left our shores, Sri Lanka (Ceylon) had a highly
developed system of education similar to the standards of Oxbridge type
English education. English was taught from kindergarten to the
university.
Despite the exemplary English education, Sri Lanka failed to develop
a dynamic English language pool, primarily due to not having high
quality English standards for reasons that took place after 1956. Today,
still less than ten percent of the population use English in Sri Lanka,
and of English users, only a minority could really claim to be fluent in
English. The overarching influence of Sinhalese and Tamil, therefore, is
present among English users in Sri Lanka.
One can observe the influence, particularly, of Sinhalese on the
usages of English among Sri Lankans. For instance, the use of
question-tag and some turn of expressions are directly influenced by
Sinhalese such as “Together as one, bounded as friends, dead and gone,
buy and give and questions such as ‘Are there seats in the bus?’ ”. The
latest tendency among Sri Lankan uses of English is to use Sinhalese and
Tamil worlds in English writings despite there are equivalent terms in
English. Even the plain words such as father, mother, brother and sister
have readily been replaced with their Sinhalese equivalents such as
Thaththa, Amma, Sahodaraya, and Nangi.
What is pathetic is not only that abuse of English has been taking
place in Sri Lanka, but the fact that unscrupulous elements in academia
are actively encouraging such practices. The crux of the argument is
that English should be de-hegemonized to make a sub-variety of the
language in Sri Lanka, and it seems that such a sub –standard of English
would liberally absorb as a large number of those who use Sinhalese and
Tamil as their mother tongue. The result may be such that sub-standard
language would cease to be English, and would not be comprehensible for
native speakers of English. It is at this point that literary awards in
English come to play a vital role in promoting such a low standard.
Gratiaen Prize
It seems that the Gratiaen Prize is in the forefront of this
campaign. The undeclared objectives of the Gratiaen Prize seem to have
expressed wittingly or unwittingly through the Chairman of the Panel of
Judges, Feizal Samath. He states : “For the writer’s unembellished
writing style and use of appropriate literary techniques and devices,
for the writer’s creative use of Sri Lankan English and unique ability
to use words from both Sinhala and Tamil. To create an atmosphere and
lend authenticity to what is described, for the vivid portrayal of
characters and their situations which impact strongly on the reader, for
focusing attention on inhuman situations, for invoking ... a need to
reassess our behaviour and realign our practices”.
Although there is no necessity at the moment to discuss the purported
‘appropriate literary techniques and devices,’ this year’s winner of the
Gratiaen Prize would have been used in her collection of poetry. What is
obvious is that the sentiments expressed by the Chairman of the panel of
Judges seems to contradict the founding objectives of the Gratiaen Prize
as stated in its official website:
“The Gratiaen Prize, which was instituted by Michael Ondaatje in 1992
with the money he received as joint-winner of the Booker Prize for his
novel, The English Patient, is awarded annually to the best work of
literary writing in English by a resident Sri Lankan.”
The fundamental requirement to be a winner of the Gratiaen Prize,
according to the above citation, is that the selected creation or
literary writing should be ‘the best work of literary writing in English
by a resident Sri Lankan’ and not ‘unembellished writing style’ or
‘unique ability to use words from both Sinhala and Tamil’.
It is also questionable on what basis the panel of judges arrived at
the conclusion that such ‘unembellished writing style’ could ever be
considered as ‘the best work of literary writing in English’.
Considering the Gratiaen Prize winning literary creations over the
years, one can easily assume that what is best for the Gratiaen panel of
judges may not necessarily be the best literary creation by a resident
Sri Lankan writer.
|