An outsider’s perspective
(Part 2)
Reviewed by Madeleine Whightman
Last week I reviewed the earlier chapters of Indeewara
Thilakarathne’s ‘The Cultural Scene Thus Far’. These preliminary
sections of the book focus in detail on three main elements. The first
of these elements is the awards system currently in place for art,
literature, film and music. The second is a comparison between current
English literature written in Sri Lanka and the equivalent contemporary
English Literature in other countries in Asia. Thilakarathne’s third
discussion focus in the earlier part of the book is connected to the
second; the use of standard English as opposed to Pidgin. The author
clearly feels strongly about this subject, since standard English is
vital to the success of Sri Lankan literature as an exportable product.
 |
Author : Indeewara
Thilakarathne
Publisher : Samaranayake Publishers |
This week’s review of ‘The Cultural Scene Thus Far’ focuses on
different writers from Sri Lanka and other parts of Asia who have made a
real and lasting contribution. This section of the book is surely a
veritable feast for the ‘culture vulture’. Thilakarathne has put
together a collection of some of his recent columns from ‘Montage’ to
make up this highly informative section. I picked up a lot of new names
and information from these chapters, as well as plenty of inspiration.
Thilakarathne’s first example of an outstanding Sri Lankan author is
‘Martin Wickramasinghe and Sinhalese Literature’. This chapter focuses
Wickramasinghe’s enduring influence on Sinhalese literature. Many of his
greatest works have been translated into English, German, Chinese and
Tamil. Wickramasinghe wrote his novels against the backdrop of the
British Colonial rule that endured during his childhood. He began
writing at the age of 13 and has written 14 novels and 107 short stories
during his long life. Thilakarathne points out that Wickramasinghe’s
‘Gamperaliya’ is now widely accepted as the first Singhalese novel to
depart from the established writing tradition. The novel marks a new
sophistication due to its use of colloquial language, psychological
concepts and inter-textuality.
Thilakarathne’s next example of an outstanding Sinhalese writer is
Dayasena Gunasinghe, whom he refers to as ‘The Veteran Journalist and
Impeccable Poet’. He was the son of a teacher and an avid reader of both
Sinhalese and English literature. The brilliance of the journalist and
writer was apparent early on, when, following his degree, he won a
Commonwealth scholarship to study in the UK. Later he was able to teach
and inspire other novelists and journalists to write in both Sinhala and
English. When based in Sri Lanka as a journalist, he worked for Lake
House and won the State Literary Award for poetry. Thilakarathne points
out that Gunasinghe was a highly educated journalist who did not
compromise his ethical standards. He also believed that journalists in
developing countries should help to give a voice to marginalised sectors
of society. Thilakarathne hails him as belonging to ‘a rare breed of
bilinguals and literary giants'. This rare breed includes Martin
Wickremasinghe, D.B. Dhanapala, Piyasena Nissanka, Meemana Prematilake
and Chandrarathne Manawasinghe. Thilakarathne urges the reader to
recognise Gunasinghe as a source of inspiration when he says that ‘crude
language is used in both Sinhalese and English Sri Lankan writing.
Thilakarathne moves from the subject of the great writers of
Sinhalese and English literature into Sri Lanka, across the water to
Singapore. The focus of this chapter is ‘Edwin Thumboo - Singapore’s
Poet Laureate with a commitment’. The aim of this chapter is to study
Asian writers in general and the progression of good quality writing
through to the present day. It would seem that Professor Thumboo is
another outstanding writer who has set a standard for English literature
in Asia. Thilakarathne points out that Professor Thumboo has also taught
drama, poetry and creative writing. He also introduced English Language
as a major into the university curriculum, so that graduates could be
better equipped to teach a good standard of English in schools and
junior colleges. Thilakarathne outlines Thumboo’s works of poetry
throughout this chapter, as well as listing the various publications of
articles and anthologies included in Thumboo’s impressive repertoire. He
then goes on to discuss at length Thumboo’s work as a whole. He
concludes the section by saying that Thumboo demonstrates the need for
poets to commit to the creation of a Singaporean identity and image as a
multi-cultural and multi-lingual society. The implication is clearly
that poets from other countries in the region (including Sri Lanka)
should “take a leaf out his book”.
Another of the columns which is featured in ‘The Cultural Scene thus
far’ is the ‘Glimpse into Malaysian-Singapore literature in English.
This is a more general discussion on Singaporean Literature and its
evolution, contrasted with the development of Malaysian literature. This
includes a brief outline of the history of Singapore and Malaysia and
the subsequent formation of the English literary culture. Thilakarathne
includes Colonial writings in English and finally an overview of some of
the most influential writers and their personal journeys. This chapter
is followed imediately by ‘Sri Lankan born Lloyd Fernando - a pioneer of
English writings and theatre in Malaysia’.
This is a particularly interesting section, since it is a
continuation of the topic Malaysian-Singapore writings in English. Yet
the section features a Sri Lankan national who turned out to be a
champion of Malaysian literature and drama in English. Lloyd Fernando
was clearly a very determined and highly gifted individual, who made a
significant contribution to the education system, as well as to
literature and drama. Thilakarathne makes it clear that Fernando was a
highly independent and forward thinking individual. I quote from this
chapter “...Post colonial writers....must be prepared to engage with the
language....as active participants of this linguistic heritage.... Only
through such as negotiation can a genuine opportunity to clarify the
sources of problems involving the dialogue between East and West be
successfully harnessed”. Thilakarathne points out that Fernando’s work
marked a milestone in Malaysian contemporary literature. This is the
type of discussion which is of great interest to me as a westerner
living in Asia and beginning to study Asian writings. I would suggest
that these chapters that I have just outlined will probably be most
compelling to the foreign reader.
Included in this second section of ‘The Cultural Scene thus far’, is
a chapter, which is again taken from one of Thilakarathne’s regular
columns on the Sunday Observer, on the ‘Progression of Indian writings
in English’. A couple of chapters later, there is another installment on
Indian writing, dedicated to ‘Raja Rao - A great Indian novelist of the
20th century’. The earlier chapter draws parallels between the
progression of Indian Literature in English in the post-colonial era,
with that of Sri Lankan writings from a similar era. In this section,
Thilakarathne briefly touches on the subject of English as the language
of the ‘coloniser’.
However, this was covered in the earlier part of the book and the
author only mentions it at this point to highlight how English has been
used by generations of writers as an effective means of communication
beyond their shores. Among the most significant subjects that the author
broaches in this chapter are a) Interracial contact and cultural
influences and b) Indian diasporic literature as a means of
communicating a culture to those outside. I found this chapter very
informative from a historical angle and another learning curve from a
cultural point of view. Thilakarathne mentions Raja Roa in passing
during the course of this chapter, describing his work as having similar
characteristics to Sinhalese literary giants such as Martin
Wickremasinghe and Gunadasa Amarasekara. In this comparison he includes
acclaimed Sri Lankan writers of English, including Punyakante Wijenaike,
Sita Kulathunga and Alfreda de Silva.
The later chapter, which is dedicated to Raja Rao, focuses on his
life, eduaction and training as well as a bibliography of his literary
work. There is a short description of each of a hand full of his novels,
which, as a result of Thilakarathne’s reviews, I intend to read.
The remaining chapters of the second half of ‘The Cultural Scene thus
far’ as a goldmine of new information for those from beyond these
shores. There is quite a large section on the subject ‘The use of
literature’, including a large amount of material about Sri Lankan
diasporic writing. Included in the discussion about these writers, is a
fair amount of information about the diaspora in Canada and other
western countries, some of which I was already aware of, some of which I
was not. Another column which has been included in the collection of
chapters is ‘Some lessons from medieval England to Sri Lankan
columnists’. Thilakarathne has really pulled out all the stops to make
this subject as interesting, challenging and informative as possible.
There are also a few chapters dedicated to ‘Colonialism, Imperialism and
post-Coloniality’. These subjects have several have subsections,
entitled ‘the post-Colonial ‘condition’, ‘neo-Colonialism’ and ‘cultural
difference’, to name but a few. Some of these are political, some social
but most are related, in some measure, to self-expression through
literature.
There are other surprising chapters and sub-sections of chapters
which the reader comes across during the course of reading the second
half of ‘The Cultural Scene thus far’. I have not mentioned all of these
in this article. Yet I trust my reviews and those by Sri Lankan
contributors will have sufficiently caught the attention of readers to
entice them into exploring this book for themselves. Since the book is
essentially a collection of columns and essays, it is possible to read
coherently even by starting in the middle and systematically working
either backwards or forwards. It is also possible for the reader to pick
and choose chapters from the index that seem as though they would be of
most interest.
Though the book is undoubtedly more enriching when read
systematically and in sequence. For the reader with limited time, the
key is working out the best starting point for the sections of chapters
which are of greatest interest. Whichever way ‘The Cultural Scene thus
far’ is read, it is very worthwhile and will undoubtedly speak to each
reader on one or more levels.
The writer has a Master's Degree in Hispanic and European Studies
from Aberdeen University, Scotland. She also writes for The Guardian
(UK).
|