Multi-faceted role that Joe Abeywickrema played in Sri Lankan cinema
By Ranga CHANDRARATHNE
“If you really do want to be an actor who
can satisfy himself and his audience, you need to be vulnerable. [You
must] reach the emotional and intellectual level of ability where you
can go out stark naked, emotionally, in front of an audience.” - Jack
Lemon
“Joe Abeywickrema’s remarkable instinctive
wisdom about acting for the medium of cinema made him possibly the
finest character actor in the Asian region. With no formal training in
acting, he yet had style which was essentially simple but had feeling
and was always integrated with his sense of what had to be expressed.
Even over the years, he did not acquire mannerisms that even the most
talented artist acquires. As a result, his playing or his performances
were always fresh and insightful. He is no more. But his celluloid
shadows will be celebrated in the years to come. May he attain Nibbana.”
-Sumithra Peries
The passing away of Joe Abeywickrema (1927-2011) marks the end of a
seminal era in contemporary Sri Lankan cinema as it moves into
post-conflict era. One of the important aspects of Joe Abyewickrama’s
phenomenal career in Sri Lankan cinema is that his career was, in many
ways, synonymous with the evolution of Sinhala cinema from its very
formative years to the contemporary cinema.
He entered into cinema in 1957, a year after Dr. Lester James Peries
made Rekawa (The Line of Destiny). The important fact is that by the
time Joe entered the Sinhala cinema, it had moved from its purely
entertaining mode and gradually assuming to play a much wider role in
shaping and reflecting the imagination of the masses. Thematically it
moved from the mere replication of melodrama stories modeled on popular
South Indian movies to capturing the milieu albeit in a minuscule and
rudimentary manner.
Joe Abeywickrema’s role in cinema
Joe Abeywickrema’s role in Sinhala cinema should analysis with the
evolution of Sinhala cinema. The films such as Saradama and Saravita in
which Joe played diverse roles marked the early phase of Sinhalala
cinema. In 1972, Joe Abeywickrema had the opportunity to act in Dr.
Lester James Peries’s Desa Nisa (The Eyes). The role Joe played in it as
Nirukada was one of the memorable roles he portrayed during his career
which among other things, proved that Joe was capable of portraying
complex characters and he was successful in playing a role which was
party comedian and partly complex.
An important concept that can be invoked in analysing Joe’s career in
Sinhala cinema is the ‘third cinema’. Primarily the term Third Cinema
refers to the Latina American cinema movement commenced in the 1970s.
The movement was against the neocolonialism, capitalism and Hollywood
model of cinema aimed at providing the masses with pure entertainment
with vested financial interest.
Third Cinema
Before analysing how Joe Abyewickrema’s contribution to the growth of
‘third cinema’ in Sri Lanka, it is important, at least, briefly to
describe spacious concept of Third Cinema. In simple terms, Third Cinema
can be described as a descriptive and prescriptive concept which is
linked to, but extends beyond the emergence of “Third world cinema”.
Although ‘Third world cinema’ is loosely linked to the process of
decolonisation and nation-building, Third Cinema is a concept which
advocates an independent view towards commercial genres and cinemas from
the metropolitan and westernised capitalist world.
The fundamental aspects of ‘Third Cinema’ is that points out the
innate power of cinema , as a modern medium of communication and it can
influence social transformation within the nation state and across
continents.
“ Optimally, spectators of Third Cinema are enlightened as they
critically confront their own reality through an audiovisual (rather
than written or academic) analysis and recognize, in the portrayal of
others' struggles, circumstances and aspirations that relate to their
own. For filmmakers and cultural policymakers,
Third Cinema involves the search for a sustainable and socially
relevant means of artistic expression in under industrialized and
politically unstable or repressive conditions, while striving to promote
solidarity among all peoples that have experienced, or continue to
grapple with, the yoke of (neo) colonialism, with its racist,
ethnocentric, classist, and sexist underpinnings.
Third Cinema thus takes areas of national life often neglected by
official discourse and industrial cinema and thrusts them into the
international limelight. Broadly defined, Third Cinema can be produced
with or without the support of the state, and directed by amateurs as
well as seasoned professionals. It calls attention to para filmic
activity as well as to textual content, exploring alternative modes of
production, distribution, and exhibition, sources of aesthetic
inspiration, and even the meaning of the terms "professional," "mass,"
and "art" as they relate to cinema.”
Journal
The term ‘Third Cinema’ , was introduced in an interview with the
Argentine Cine Liberación group, published in the journal Cine Cubano
(March 1969). It was subsequently developed into a manifesto “ "Towards
a Third Cinema: Notes and Experiences for the Development of a Cinema of
Liberation in the Third World," written by Fernando Solanas (b. 1936)
and Octavio Getino (b. 1935), members of that group. Since its
publication in Tricontinenal (Havana, 1969).
“ Solanas and Getino's manifesto interpret 'First Cinema' as the
Hollywood production model that promulgates bourgeois values to a
passive audience through escapist spectacle and individual characters.
'Second Cinema' is the European art film, which rejects Hollywood
conventions but is centred on the individual expression of the auteur
director. Third Cinema rejects the view of cinema as a vehicle for
personal expression, seeing the director instead as part of a
collective; it appeals to the masses by presenting the truth and
inspiring revolutionary activism. ”
However, the theory of ‘Third Cinema’ is contested for its validation
in the globalised context. The intense contestation is manifested in a
paper presented to ‘Third Cinema’ conference held in Edinburgh by Homi K
Bhabha entitled “Commitment to theory”. Bhabha points out that still the
Western influence even on thoerisation of cinema as opposed to ‘Third
Cinema’ is pervasive.
Debates
“Through the concept of cultural difference I want to draw attention
to the common ground and lost territory of contemporary critical
debates. For they all recognize that the problem of the cultural emerges
only at the significatory boundaries of cultures, where meanings and
values are (mis)read or signs are misappropriated.
Yet the reality of the limit or limit-text of culture is rarely
theorized outside of well-intentioned moralist polemics against
prejudice and stereotype, or the blanket assertion of individual or
institutional racism – that describes the effect rather than the
structure of the problem. The need to think the limit of culture as a
problem of the nunciation of cultural difference is disavowed.
The concept of cultural difference focuses on the problem of the
ambivalence of cultural authority; the attempt to dominate in the name
of a cultural supremacy which is itself produced only in the moment of
differentiation. And it is the very authority of culture as a knowledge
of referential truth which is at issue in the concept and moment of
enunciation. The enunciative process introduces a split in the
performative present, of cultural identification; a split between the
traditional culturalist demand for a model, a tradition, a community, a
stable system of reference - and the necessary negation of the certitude
in the articulation of new cultural demands, meanings, strategies in the
political present, as a practice of domination, or resistance. The
struggle is often between the teleological or mythical time and
narrative of traditionalism - of the right or the left - and the
shifting, strategically displaced time of the articulation of a
historical politics of negotiation which I suggested above.
The time of liberation is, as Fanon powerfully evokes, a time of
cultural uncertainty, and, most crucially, of significatory or
representational undecidability:
But [native intellectuals] forget that the forms of thought and what
[they] feed . . .on, together with modern techniques of information,
language and dress have dialectically reorganised the people's
intelligences and the constant principles (of national art) which acted
as safeguards during the colonial period are now undergoing extremely
radical changes. . . . [We] must join the people in that fluctuating
movement which they are just giving a shape to . . . which will be the
signal for everything to be called into question . . . it is to the zone
of occult instability where the people dwell that we must come. (My
emphasis)15
Division
The enunciation of cultural difference problematizes the division of
past and present, tradition and modernity, at the level of cultural
representation and its authoritative address. It is the problem of how,
in signifying the present, something comes to be repeated, relocated,
and translated in the name of tradition, in the guise of a pastness that
is not necessarily a faithful sign of historical memory but a strategy
of representing authority in terms of the artifice of the archaic. That
iteration negates our sense of the origins of the struggle. It
undermines our sense of the homogenizing effects of cultural symbols 3nd
icons, by questioning our sense of the authority of cultural synthesis
in general.
This demands that we rethink our perspective on the identity of
culture. Here Fanon's passage - somewhat reinterpreted - may be helpful.
What is implied by his juxtaposition of the constant national principles
with his view of culture-aspolitical-struggle, which he so enigmatically
and beautifully describes as 'the zone of occult instability where the
people dwell'? These ideas not only help to explain the nature of
colonial struggle.
They also suggest a possible critique of the positive aesthetic and
political values we ascribe to the unity or totality of cultures,
especially those that have known long and tyrannical histories of
domination and misrecognition.
Dualistic
Cultures are never unitary in themselves, nor simply dualistic in
relation of Self to Other. This is not because of some humanistic
nostrum that beyond individual cultures we all belong to the human
culture of mankind; nor is it because of an ethical relativism that
suggests that in our cultural capacity to speak of and judge Others we
necessarily 'place ourselves in their position', in a kind of relativism
of distance of which Bernard Williams has written at length.
The reason a cultural text or system of meaning cannot be sufficient
unto itself is that the act of cultural enunciation - the place of
utterance - is crossed by the differance of writing or ecriture.
This has less to do with what anthropologists might describe as
varying attitudes to symbolic systems within different cultures than
with the structure of symbolic representation - not the content of the
symbol or its 'social function', but the structure of symbolization. It
is this 'difference' in language that is crucial to the production of
meaning and ensures, at the same time, that meaning is never simply
mimetic and transparent.
The linguistic difference that informs any cultural performance is
dramatized in the common semiotic account of the disjuncture between the
subject of a proposition (enonce) and the subject of enunciation, which
is not represented in the statement but which is the acknowledgement of
its discursive embeddedness and address, its cultural positionality, its
reference to a present time and a specific space. The pact of
interpretation is never simply an act of communication between the I and
the You designated in the statement. The production of meaning requires
that these two places be mobilized in the passage through a Third Space,
which represents both the general conditions of language and the
specific implication of the utterance in a performative and
institutional strategy of which it cannot 'in itself be conscious.
What this unconscious relation introduces is an ambivalence in the
act of interpretation.
The pronominal I of the proposition cannot be made to address - in
its own words - the subject of enunciation, for this is not
'personable', but remains a spatial relation within the schemata and
strategies of discourse.
Meaning
The meaning of the utterance is quite literally neither the one nor
the Other. This ambivalence is emphasized when we realize that there is
no way that the content of the proposition will reveal the structure of
its positionality; no way that context can be mimetically read off from
the content.
The implication of this enunciative split for cultural analysis that
I especially want to emphasize is its temporal dimension. The splitting
of the subject of enunciation destroys the logics of synchronicity and
evolution which traditionally authorize the subject of cultural
knowledge. It is taken for granted that the value of culture as an
object of study and the value of any analytical activity that
isconsidered cultural lie in a capacity to produce a cross-referential,
generalizable unity that signifies a progression or evolution of
ideas-in-time, as well as a cultured self-reflection on their premisses.
It would not be relevant to pursue the detail of this argument here
except to demonstrate - via Marshall Sahlins's Culture and Practical
Reason - the validity of my general characterization of the Western
expectation of culture as a disciplinary practice of writing. I quote
Sahlins at the point at which he attempts to define the difference of
Western bourgeois culture:
We have to do not so much with functional dominance as with
structural -with different structures of symbolic integration. And to
this gross difference in design correspond differences in symbolic
performance: between an open, expanding code, responsive by continuous
permutation to events it has itself staged, and an apparently static one
that seems to know not events, but only its own preconceptions. The
gross distinction between 'hot' societies and 'cold', development and
underdevelopment, societies with and without history - and so between
large societies and small, expanding and selfcontained, colonizing and
colonized. . . . (My emphasis)17
The intervention of the Third Space, which makes the structure of
meaning and reference an ambivalent process, destroys this mirror of
representation in which cultural knowledge is continuously revealed as
an integrated, open, expanding code.
Such an intervention quite properly challenges our sense of the
historical identity of culture as a homogenizing, unifying force,
authenticated by the originary Past, kept alive in the national
tradition of the People. In other words, the disruptive temporality of
enunciation displaces the narrative of the Western nation which Benedict
Anderson so perceptively describes as being written in homogeneous,
serial time.
Systems
It is only when we understand that all cultural statements and
systems are constructed in this contradictory and ambivalent space of
enunciation, that we begin to understand why hierarchical claims to the
inherent originality or 'purity' of cultures are untenable, even before
we resort to empirical historical instances that demonstrate their
hybridity. Fanon's vision of revolutionary cultural and political change
as a 'fluctuating movement' of occult instability could not be
articulated as cultural practice without an acknowledgement of this
indeterminate space of the subject(s) of enunciation.
It is that Third Space, though unrepresentable in itself, which
constitutes the discursive conditions of enunciation that ensure that
the meaning and symbols of culture have no primordial unity or fixity;
that even the same signs can be appropriated,translated, rehistoricized,
and read anew.
Fanon's moving metaphor - when reinterpreted for a theory of cultural
signification - enables us to see not only the necessity of theory, but
also the restrictive notions of cultural identity with which we burden
our visions of political change. For Fanon, the liberatory 'people' who
initiate the productive instability of revolutionary cultural change are
themselves the bearers of a hybrid identity.
They are caught in the discontinuous time of translation and
negotiation, in the sense in which I have been attempting to recast
these words.
In the moment of liberatory struggle, the Algerian people destroy the
continuities and constancies of the 'nationalist' tradition which
provided a safeguard against colonial cultural imposition. They are now
free to negotiate and translate their cultural identities in a
discontinuous intertextual temporality of cultural difference. The
native intellectual who identifies the people with the 'true national
culture' will be disappointed.
The people are now the very principle of 'dialectical reorganization'
and they construct their culture from the national text translated into
modern Western forms of information technology, language, dress.
Inheritance
The changed political and historical site of enunciation transforms
the meanings of the colonial inheritance into the liberatory signs of a
free people of the future.
I have been stressing a certain void or misgiving attending every
assimilation of contraries - I have been stressing this in order to
expose what seems to me a fantastic mythological congruence of elements.
. . . And if indeed therefore any real sense is to be made of material
change it can only occur with an acceptance of a concurrent void and
with a willingness to descend into that void wherein, as it were, one
may begin to come into confrontation with a spectre of invocation whose
freedom to participate in an alien territory and wilderness has become a
necessity for one's reason or salvation. ”
The importance and relevance of Joe Abeywickrema’s role played in the
larger canvas of Sinhala cinema is felt more than ever before
particularly in considering his singular contribution to the
representation of ‘true’ Sri Lankan cultural identity in the medium of
cinema.
Though he commenced his career by portraying ‘comedian’ type of
characters, subsequently he graduated in portraying much more nuanced
and complex characters such as Silindu in Lester James Peries’ Beddegama
( The Village in the Jungle), lead role in Mahagama Sekera’s Thunman
Handiya and Pinhamy in Children’s film Pinhami.
|