Queen’s English mangled
Misspellings, typographical errors and sheer ignorance of grammar are
gradually eroding the standards of written English. To understand this
pathetic state of affairs, you have only to scan some of the newspapers,
magazines and books published here and abroad. To a native speaker, some
of the writings may appear to be gobbledegook.
One reason for the devastating situation is the overenthusiastic
emphasis on spoken English. Students are encouraged to learn English
without doing any writing assignments. In fact, there are more spoken
English masters in Sri Lanka than quack doctors practising medicine with
impunity. Spoken English teachers collect a fat income, not paying any
attention to the future of their students.
A few decades ago, we could not find a single mistake in
advertisements published in newspapers. They were written by
professional copywriters who knew their English very well. However, the
standards have drastically come down today, paving the way for
substandard and comic advertisements. For instance, a recent newspaper
advertisement read: “Children can be use the certain of following books
and grasp to teachers and parents to use for teach them to beneficial
their knowledge.” This is nothing but gibberish!
Source of hilarity
Most of the feature articles and letters to the editor that flood
newspapers are written in mangled English by non-native speakers of the
language. Some of them have become a source of hilarity. Although some
newspapers and contributors can get away with mangled English, it can
have serious implications for international business.
 |
The misspelt Valley
News masthead |
Some of the written materials that come out of local business
organisations are a disgrace to Queen’s English. Sometimes the companies
spell the names wrong or fail to monitor the spell and grammar check.
This is downright disrespect to the customer who is often hailed as the
king.
Once a customer received a manual which said inter alia: “We edit the
manual carefully and we think that the information provided in it is
right and reliable, while the error and missing is incident, please
excuse us and point out mistakes so that we correct it.” The customer
would have got very confused after reading it!
We cannot always put the blame on local business organisations for
such embarrassing mistakes. Once a British company gave a brochure to a
customer who bought a washing-machine. It read, “This is an automatic
and reliable washing-machine. Please remove all your clothes when the
light goes out.” Can we just ignore it as a faux pas?
Stand upside down
Not to be outdone, an American hotel issued a booklet containing
instructions to a batch of new recruits. One recruit raised his eyebrows
when he read the following instruction: “After the tea break, staff
should empty the teapot and stand upside down on the draining board.”
Some of the promotional materials coming out of educational
institutions contain hilarious expressions. Very often, they misspell
words such as “tuition” as “tution” and “grammar” as “grammer”. Educated
parents who see such blunders may decide not to send their children to
an institution that makes such basic spelling mistakes.
Mistake-ridden communication may lead to confusion. The following
letter from the duty manager of a car park company was reproduced in The
Daily Telegraph: “On this occasion a customer before you has acknowledge
the machine for a receipt but hasn’t taken it, this sometimes happens as
some customers think that the original ticket is there receipt and it
wont come back unless they acknowledge the machine.”
Some newspapers also make blunders although they are quick to
criticise others. The Valley News, a local newspaper published in the
United States once spelled its name as ‘Valley Newss’ on the front page
masthead. The following day, the editor had to carry an apology: “Given
that we routinely call on other institutions to hold themselves
accountable for the mistakes, let us say for the record: We sure feel
silly.” |