The Buddha through modern literary eyes
By Prof. Sunanda Sugunasiri writing from Toronto
British author, Salman Rushdie’s The Satanic Verses was regarded as
blasphemous and raised ire in the Islamic world. A fatwa condemning the
author to death was issued by the Iranian spiritual leader in 1989.The
furore brings to mind the treatment of the Buddha in two works of
fiction, one originally written by a Swiss writer and translated into
English, and the other in Sinhala in Sri Lanka.
There are both parallels and differences between Herman Hesse’s
ever-so-popular novel, Siddhartha, and Rushdie’s work.
Both were written in a Western language and published in the West,
although Hesse was not born into the faith the book deals with.
Renunciation
If Prophet Mohammed is thinly veiled under the name of Mahamed,
Siddhartha is the lay name of the Buddha before his renunciation. The
Buddha himself becomes a fictional character at the hands of Hesse.
Indeed, the cover of the first English translation of Siddhartha in 1951
shows a seated Buddha.
Hesse’s character, however, does not match the life of historical
Siddhartha in all its detail. Our protagonist, for example, ends up as a
ferryman and not a Buddha. But there is little doubt that Hesse had the
Buddha’s life in mind when he developed his character.
Born to a Kshatriya family (the Buddha was born a prince), Siddhartha
leaves home “to join the ascetics,” and goes from teacher to teacher.
Dissatisfied, he goes on a solitary search.
All this is the life of the Buddha. Even the ferryman is symbolic of
the Buddha, the one who found the way to help sentient beings across the
ocean of life.
Twist of history
In a clever twist of history, Hesse takes Siddhartha, and his
companion Govinda, to the Buddha as his last teacher. Leaving the
Buddha, Siddhartha goes on the solitary search, just like the historical
Siddhartha did, vowing “I’ll conquer myself.”
This search, however, takes him on a different course from the
historical Siddhartha: to a courtesan who he asks to be his “friend and
teacher.” But this again is clearly not created out of the blue by the
author, but drawn upon the character of courtesan Ambapali who goes on
to become an Arahant under the Buddha.
In the course of the psychological transformation from spiritual
seeker to prisoner of the senses, Hesse uses the same dream technique as
the one that has stirred up the Rushdie controversy:
During the night ... Siddhartha had a dream. He dreamt that Govinda
stood before him, in the yellow robe of an ascetic ... He embraced
Govinda ... and kissed him. He was no longer Govinda, but a woman, and
out of the woman’s gown emerged a full breast, and Siddhartha lay there
and drank; sweet and strong tasted the milk from her breast. It tasted
of woman and man ... (Siddhartha, 1951, p. 50).
According to the Abhidhamma analysis of a human being, there is both
a woman and a man (yes, listed in that order) in each of us. While
elements like the senses – eye, ear, nose, tongue and body, are the
universals, ‘femininity’ and ‘masculinity’ are particulars. While each
of us come to be of a dominance of one or the other of the latter at
conception, the one not opted for remains dormant within us
nevertheless. Indeed it may be reflective of this that in the Sinhala
Buddhist culture, the Buddha comes to be called both ‘mother’ (of
nectar) (amaa maeniyan) and ‘father’ (budu piyaanan). Formally speaking,
if the former refers to the affective, i.e., the feeling domain of the
right brain hemisphere, the latter refers to the cognitive, i.e., the
rational domain of the left hemisphere.
This scene, as well as the lengthy encounter with the courtesan
(covering a full quarter of the novel), who finds herself with child,
can be seen as drawing upon Prince Siddhartha’s own lay life of
twenty-nine years. He lived in a royal household, entertained by wine
and dancing women. He had a wife and a son.
Hesse’s portrayal of Siddhartha, no doubt, is an extension of
historical Siddhartha’s life up to renunciation, but incorporating
significant elements of life after renunciation.
And he is clearly exploring the human side of the pre-Buddha, through
thinly veiled fictional detours.
Just as clearly, all this is offensive to the sensibility of the
Buddhist who likes to think of only the Buddha, as the one beyond a
shadow of lust, and in complete control of the senses, with the
pre-Buddha, the very anti-thesis, and preferred to be kept far off from
memory.
Despite the liberties taken of the type that would raise the ire of
the devout, Hesse departs from Rushdie in one significant way. He does
not treat the Buddha irreverently. Indeed, the protagonist addresses the
Buddha as, “O Perfect One.”
Yet, Siddhartha challenges him:
You show the world as a complete, unbroken chain ... linked together
by cause and effect. ... But ... this unity and logical consequence of
all things is broken in one place. Through a small gap there streams
into the world of unity something strange, something ... that cannot be
demonstrated and proved; that is your doctrine of rising above the
world, of salvation (p. 35).
Siddhartha is challenging here one of the Buddha’s most fundamental
teachings: Nibbana. The entirety of his teachings thus comes tumbling
down. The Buddha is no longer the Perfect One!
Or the All-knowing One, as known to millions of followers. The Buddha
responds to the challenge with the words, “You have found a flaw.”
Now the Buddha admits to his fallibility!
The Buddha even wishes the departing young Siddhartha well in his
search.
Sensibility
Wouldn’t all this step on the Buddhist sensibility? A redeeming
factor for Hesse is that such a freedom is allowed by the Buddha
himself. In his Discourse to the Kalamas, the Buddha says: “... it is
proper that you have a doubt.” The Buddha cautions further not to accept
anything, even in the faith that “this is our teacher,” but only upon
personal experience.
Today, after over six decades, Siddhartha still adorns the shelves of
libraries and university course outlines in both the Western and the
Buddhist world. But what about when it first hit the bookstores?
As I recollect it, the publication hardly moved a feather in the
Buddhist world. Buddhist countries like Sri Lanka, Burma and Thailand
were just beginning to enjoy political freedom. The literary elite had
had their own education and training in the West, and were perhaps too
benumbed to the local culture. For the more sensitive, Siddhartha would
have been simply a twitch of the decadent West, and something to be
ignored!
Where Siddhartha found ready acceptance, of course, was among the
North Americans whose search for an alternative lifestyle ended in the
hippie culture.
A closer parallel to the Rushdie furore, however, is the Sinhala
novel written in the early seventies by Sri Lanka’s foremost writer of
the time, Martin Wickramasinghe. Bava taranaya (Crossing the Ocean of
Life) is the very story of the life of the Buddha.
While Wickramasinghe, born and raised a Buddhist, handles the Buddha
story fictionally with the same respect that Hesse does, his imagination
runs riot in one scene, which cuts to the very core of the Sinhala
Buddhist sensibility.
As in history, the Buddha in Wickramasingha’s novel (1973) returns to
his hometown. Here, he is venerated by his father, nursing mother and
the royal retinue with deep respect, but keeping their distance.
Now without waiting for Yasodhara, his former wife, to come to him,
the Buddha goes in search of her, and meets her in the bed chamber. And
here the reader is treated to the following moving scene:
Restraint
It was with the greatest restraint that Yasodhara held in check any
verbal expression of the surge of happiness that arose in her heart upon
seeing the Buddha. But the surge held in check was so overwhelming that
it knocked her right down. Soon up on her knees, she embraced the
Buddha’s feet, kissing them, as tears rolled down. As if in a stupor,
she then reached up the legs to just below the knees and started kissing
them. When King Suddhodana tried to remove her, the Buddha stopped him,
signalling with his right hand . Now Yasodhara gave vent to her love,
sorrow and happiness, turning them into a stream of tears. Seeing the
bed chamber and the contents therein that ushered in flashes of his lay
life from winning Yasodhara’s love through a skilful display of the
martial arts to the time of the birth of Rahula, the Buddha entered into
a Samadhi. Across his face spread an aura of Metta and Karuna. An
immediately sensing Yasodhara stopped kissing his legs and gazed at the
Buddha’s face. Even as her heart came to be overwhelmed with a happiness
at seeing the face in its lustre of spiritual happiness, she was given
to a fear (Bava taranaya, 13th printing 2008, p. 175,).
Clergy
If my memory serves me right, critics, journalists and the
intelligentsia, and most understandably the Buddhist clergy, were
outraged. And there were calls to ban the book, and pull it off the
racks of bookstores and university libraries. But luckily no effigy
burnings or death threats!
Luckily again Sri Lanka was no theocratic state. The multifaith
secular government let the matter lie where it should: in the hands of
the literary world.
Perhaps my literal translation does not capture all the nuances
intended by the author, but what does the literary world see in this
classic and powerful portrayal of conflict, denouement and resolution in
one single paragraph? I’d say a deft literary hand at work, inviting the
reader to at least six of the nine literary ‘tastes’ as in Bharata
Muni’s Natyasastra, depending on what the reader brings to it. First,
for the uninitiated and the immature reader, it is the srangaara rasa
(love), while for the conservative and traditional reader, it is raudra
(anger). There is also the karuna (compassion) for the helpless
Yasodhara, but also the compassion and the empathy of the Buddha himself
who, just prior to this scene, goes to where Yasodhara is, without
waiting for her to come to meet her. There is also the ‘apprehensive’
taste (bhaya) as Yasodhara ends given to a fear. But in the end, it is
the saanta rasa (peace), a Buddhism-inspired sensibility, that wins the
day, along with again karuna (compassion).
In the scene, the Buddha is portrayed as the Arahant with the kilesa
defilements jettisoned, and Yasodhara as the woman in samsara, in the
unsurprising vise grip of sentiment and feeling, and dukkha suffering.
Putting the book aside, the student of Buddhism is treated to a sixth
taste: heroic and energetic (utsaaha), reminiscing the story of the
Buddha leaving the household life, subjecting himself to self-torture to
the point of death and then experiencing the Awakening. And happily, it
is the same sentiment of energetic effort that comes to be associated
with Yasodhara who eventually becomes Arahant Bhaddhà Kaccànà, and
identified by the Buddha as being ‘foremost among those who quickly
attain direct knowledge’.
In the end, critical dialogue prevailed. Today, as then, I presume,
bava taranaya adorns the bookshelves and course lists of universities
and high schools.
Author Wickramasinghe, too, died the same way he lived – respected as
a provocative but mature novelist, a scholar of Buddhism and Sinhala
Buddhist culture, and, most importantly, a humanist. On a personal note,
as a budding literary buff, I was happy to have had the pleasure of
benefiting from all this, taking many a walk with him in the
neighbourhood of his Nawala, Rajagiriya home. And I still treasure on my
bookshelf the many books given to me, with his signature signature!
But why go to Switzerland or Sri Lanka to see how the Buddha has
taken kickings and beatings with a smile? A Zen master titles his work,
Dropping Ashes on the Buddha.
Closer to home, in a restaurant lobby in Toronto, a pot-belly
laughing Buddha invites you to a soup named after him!
The last time I tasted it, I thought Perfection had found a home in
the hands of the Chef!
Poet and short fiction writer, Prof. Sugunasiri is a Fulbright
Scholar in Linguistics at the University of Pennsylvania, USA, his
current research area is Buddhism. |