Siri Gunasingh's contribution to literature and the arts:
By Prof. Rathnasiri Arangala
Born on February 18, 1925 at Panapitiya, Ruwanwella in the Kegalle
District, Beragama Arachchige Shriyaratne Gunasinghe chose to identify
himself as Siri Gunasinghe in the 20th century Sri Lankan cultural
scene.

Prof. Siri Gunasinghe |
Reminiscing on his past some time ago, Professor Siri Gunasinghe
explained that as a youngster, he was affectionately called "Siriyawa"
(Good Fortune) by his mother, shortened to Siri by his immediate family,
and that later, he chose to use the short pet name rather than his given
name, Shriyaratne.
After completing his primary education at the Wickramasinghe Bauddha
Mishra Pasæla, Totagoda, Akmeemana, Galle, he continued his secondary
education at Mahinda College. Galle. Being academically inclined, he
went on to become an outstanding student, excelling in subjects like
Sinhala, English, History, Pali and Sanskrit. His academic interests,
talents, and outstanding scholastic performance, garnered for him a
large number of awards of academic excellence, including Mahinda
College's prestigious Kularatne Gold Medal, and the All Ceylon Pali
Prize.
Defining force
His early interest in modern Sinhala literature laid the foundation
that made him a defining force in the Sinhala Literary scene at a later
date. His literary sensibilities were honed and moulded by critical and
in-depth reading of the works of early popular Sinhala novelists such as
Piyadasa Sirisena, W.A. Silva, and Martin Wickremasinghe, as well as the
popular poetic works of the Colombo School of poets. His study of
English literature also sharpened his interest in contemporary world
literature. It is evident that his attention was especially drawn
towards contemporary French an English poetry. At the same time, it may
be said that this young scholar's developing world vision was being
influenced by the growing leftist activism and ideology of the time.
Moreover, his father, though from a fairly well-to-do middle-class
background, was a supporter of leftist/socialist politics and this had
infused the whole family with socialist/leftist values. The
socio-economic setting that produced the literary personality of Siri
Gunasinghe marked a transitional point in the island's socio-political
history.
Gaining admission to the University of Ceylon (Colombo) in 1945, Siri
Gunasinghe took Sanskrit Language and Literature as his chosen area of
study. In 1948, he was awarded the Bachelor of Arts degree with First
Class Honours, and was appointed to the Sanskrit Department as a
lecturer in 1949. Reminiscing on his undergraduate days, Siri Gunasinghe
once stated that, at that time, the university community was exclusive,
disconnected from the general public, and operated as a "sub-culture
outside mainstream society."
Prizes
Based on the excellent results of his GAQ exam, Siri Gunasinghe was
awarded the Mudaliar Waidyasekera Pali Prize and the Muncherji Franji
Khan Prize for Arts. His performance at the final exams earned him the
University of Ceylon Arts Scholarship and the Government of Ceylon
University Scholarship for post-graduate study abroad. He gained
admission to the School of Oriental Studies, University of London in
1951 and after a brief exploratory stay there, he went on to complete
his doctoral studies (1952-1955) at the Université de Paris (The
Sorbonne).
In 1955 he received his Doctoral Degree with Very Honorable Mention.
(Docteur de Université. (Mentiones Tres Honorables)). His dissertation,
published in Musee Guimet's Bibliotheque d'Etudes, Vol. 6. 1957 (Paris:
Presses Universitaires de France), was titled La Technique de la
Peinture Indienne d'apres les texts du Silpa (Technique of Indian
Painting According to Silpa Texts).
The Siri Gunasinghe who returned to Sri Lanka after completing his
post-graduate studies was a person who was not only enriched by his
newly acquired academic knowledge; he was also the possessor of an
enriched world-view. It may be said that the seeds of this new
personality were indeed apparent in his creative persona even before he
left the island to go abroad for further studies. Once he recalled how,
even as high school students, he and his contemporary, Edwin Ariyadasa,
would get together to read and discuss the works of T.S Eliot, W.B
Yeats, and W.H. Auden, Ezra Pound etc.
His engagement in the systematic study and analysis of both modern
Sinhala literature and contemporary English and French literature had
produced Siri Gunasinghe, the critic. However, although it is only after
his encounter with the transformative socio-cultural conditions and
movements in the western world that we see this persona at its full
potential, it is, above all, his personal experiences and his
sensitivity to, and awareness of, disturbing and poignant socio-cultural
realities in his own (i.e., Sri Lankan) environment that triggered his
responses and set him on his path to creativity.
Contribution
Siri Gunasinghe leaves his unmistakable and indelible stamp upon the
modern Sinhala literary scene because of his clear, unequivocal
contribution on two fronts: He redefined the identity of modern Sinhala
poetry, and restructured the format of the Sinhala novel. That this
contribution is inspired to some degree by the new trends in
contemporary western literature is undeniable. However, it would be a
mistake to devalue Siri Gunasinghe's transformative contributions as a
mere western intrusion, alien and hostile to the indigenous literary
tradition, as some critics seem to have done. It must be reiterated that
there is ample evidence that, even before he set off for Europe, Siri
Gunasinghe had begun investigating and critically evaluating both these
areas in Sinhala literature.
He saw a disconnect between the realities of modern Sri Lankan life
and the tradition-bound contemporary poetry and works of fiction. He
recognized the need for a new voice and medium to fill that gap, and
found sources of inspiration in the dynamic new-age thinking and writing
in the west, as well as in Sanskrit poetics.
It can be shown that his inclination towards the genre of poetry
known as nisandæs - a term he coined to identify the new poetry, Free
Verse, (poetry free of traditional regulatory prosody) - can be traced
as far back as 1948. Although his seminal article, "The New Note in
Contemporary Sinhala Poetry" appeared in the Observer Annual in 1950, he
had already published, in 1949, a poem titled Apasuva (The Return) in
the "free verse", nisandæs, style that he was experimenting with, in
Aruna, the Journal of the University Sinhala Society.
Subsequently, in 1951 he published another poem in the same style
titled Iye Sondura (Yesterday's Love) in Piyavara, the Journal of the
same society. The publication in1956, not long after his return from
Paris, of Mas Le Næti Æta (Bleached Bones), an anthology of poems in the
same free verse style, marks a significant juncture in the story of
modern Sinhala poetry. It created an enormous hue and cry among the
traditional Sinhala poets. The anthology contains 68 pages of 14 poems
that shun adherence to traditional metric patterns. The title poem, Mas
Le Næti Æta, is divided under five subtitles. The second anthology,
Abinikmana (The Renunciation, 1958) contains 35 poems. The third, Ratu
Kækula (The Crimson Bud, 1962) contains 78 poems. The title poem, Ratu
Kækula, includes 10 subtitled parts. Siri Gunasinghe's fourth anthology,
Alakamandava (The Abode of Wealth, 1998) appears 42 years after the
publication of the first anthology, Mas Le Næti Æta; the gap of time
between the third and the last anthology is 36 years. However, it must
be noted that though separated by time and age, these works are akin in
form, poetic conventions and the world-view that unify them. Indeed,
Siri Gunasinghe does not appear to have wavered, in any significant way,
from the poetic course he had laid out for himself at the beginning of
his literary career.
Milestone
Hevanælla, (The Shadow), published in 1960 - translated into Tamil as
Nilul (Godage Bros., 2008) by Sarojini Devi Arunachalam, and into
English as The Shadow (Vijitha Yapa, 2010) by Hemamali Gunasinghe -
marks a significant milestone in the history of the Sinhala novel
because it sets out on a path so far not taken by Sinhala novelists in
the delineation of a character's appearance, behavior and psychological
make-up. This narrative mode, identified as 'the stream of
consciousness' style, seeks to explore/reveal the inner, mental
processes and experiences of the protagonist through the flow of
interior monologues.
Hevanælla, is remarkable in that it not only captures vividly the
socio-cultural environment that has nurtured the characters, but also
succeeds in bringing to life the social-psychological forces that
motivate them in a totally objective and impersonal way, completely
eliminating the third person narrator in the interior monologues.
Though several writers attempted to replicate this style in the wake
of Hevanælla, they did not succeed in replicating the success of the
original. However, because critical attention was extensively focused on
the narrative style almost to the exclusion of other elements - the
socio-cultural setting, the morality/culture driven conflicts - that are
relevant to both the University community and the general public even
today, such as the conflicts of value between social classes, between
cities and villages, and between tradition and modernity, have received
scant attention, by and large.
Thirty-four years after the publication of Hevanælla, Gunasinghe's
second novel, Mandarama, (The Gathering Storm) was published, followed
by his third novel, Miringuva Ællima (Catching the Mirage) eight years
later. Mandarama, which may be regarded as a sequel to Hevanælla, deals
with the socio-economic, political and cultural changes that occur in
the time period immediately following Hevanælla, and the upheaval they
wreak upon human lives. Miringuva Ællima explores the destructive
effects of a disrupted and destabilized post-colonial society upon a
sensitive/vulnerable personality.
Credibility
It can be demonstrated that, as in Hevanælla, in these later works
too, the writer is continuing his exploration/experimentation regarding
appropriate and relevant language use in creative writing that he had
engaged in more than forty years ago. However, the credibility of events
and characters that the author had so successfully captured in his first
novel, appears to have been diminished in these later works.
The world of contemporary Sinhala literature recognizes Siri
Gunasinghe's unique contribution to be that of a pioneer/innovator of a
new genre of poetry liberated from tradition and convention in format,
world-view and modes of expression on the one hand, and of a new mode of
fiction writing that introduced the powerful stream of consciousness
mode of narration through interior monologues to capture the psychology
and inner mental processes of the fictional characters, on the other.
However, as important as this contribution, or perhaps even exceeding
it, are his scholastic contributions in the areas of literary criticism,
Art History, Sanskrit poetics, Buddhist and Hindu art, and architecture.
In tandem with these studies Siri Gunasinghe has also devoted attention
to explore Indian religions and philosophies.
Furthermore, it needs to be said that, as yet, not only have Sri
Lankan scholars in these fields failed to appreciate his contribution to
this area of scholarship adequately, they have not even given it due
consideration. Exploring Siri Gunasinghe's publications in these areas
with critical attention will reveal the extent of his contribution to
the enrichment and expansion of this field of study.
Furthermore, in any study of modern Sinhala usage, Siri Gunasinghe's
writings demand attention for reasons beyond their artistic/aesthetic
and academic value. This is clearly their relevance to, and influence
upon, aspects of modern Sinhala usage and style. Siri Gunasinghe's
writings, be they creative or academic, require to be evaluated as works
that pioneer a written style that violates the accepted rules of written
language use within a language that is clearly diglossic.
In Sinhala, a clear demarcation is recognized and accepted between
two levels of usage: the colloquial (spoken) and the literary (written)
levels. The literary usage is controlled by rigid grammatical/prosodic
rules. Literary usage requires the duplication of certain grammatical
information in subject and predicate, i.e., in a sentence the subject
noun and the finite verb must grammatically agree with each other in
gender, number and person.
The verb is inflected to agree with the subject. In colloquial usage,
such agreement is redundant and the verb keeps one form regardless of
grammatical distinctions in the subject. Apart from this, the two levels
also exhibit lexical differences as well. Linguists believe that this
diglossic situation would have been established in Sinhala at least from
about the 12th century CE.
Decline
However, the beginnings of the Sinhala novel may be attributed to a
period when Sinhala language and use were in decline. The colonial
masters, who dominated both education and publication, used the services
of people who had minimal knowledge of their 'native' subjects, their
language or the principles and norms of usage to facilitate their
communicative needs at a minimal level. As a result, a somewhat crude
style, violating accepted literary norms, and closely resembling the
spoken idiom in its use of lexical and grammatical structure, came to be
used in writing. This was the language that was used in early fictional
writings which opened the way for the Sinhala novel. However, the
language of fiction had moved closer to the literary level of usage
thanks to the efforts to refine and reform the language during the first
half of the 20th century,
In Siri Gunasinghe's Hevanælla, however, a closer affinity with the
colloquial idiom is evident in the language of dialogues; but, overall,
the language and style he uses is recognizably a blend of the literary
and colloquial modes. Furthermore, the author also tends to use
structures that are more in keeping with colloquial usage, disregarding
the formal grammatical rules that constrain the language at the literary
level. Thus, in both dialogue and narrative, the dominance of elements
of colloquial usage is clearly evident. This is not only typical of his
creative writing; as noted above, it also prevails in his academic
writing as well. Around the 1960's Siri Gunasinghe took pains to point
out, while discussing contemporary literary language use, that
"traditional formal grammar" had "little or no usefulness", and that
abandoning such a "grammar" can in no way be regarded as "inflicting a
loss or blow to the language".
Similar to his treatment of traditional "formal grammar", his use of
Sinhala orthography is also clearly unorthodox. Since the symbols (K and
<) used in the Sinhala alphabet to represent the retroflex [n] and [l]
sounds do not represent sounds actually articulated and identified in
Sinhala speech, Siri Gunasinghe advocates, and practices in his writing,
the elimination of these extra symbols (in the interest of
simplification), and the use of the symbols ( k and , ) that are
currently used to represent the dental [n] and [l] in all instances.
This is a clear departure from the traditionally accepted system/rules
of orthography. Gunasinghe's advocacy and practice of transposing the
colloquial (spoken) into the literary (written) levels of language
register, and his disregard and violation of the established orthography
have irritated many traditionalist scholars, as well as many average
readers. It is also no secret that certain writers and newspaper
editors, hiding behind aliases of one kind or another, have produced
articles and books to attack his unorthodoxy.
Dialogue
The informal colloquial language that drives the interior monologues
and much of the narrative and dialogue in Hevanælla, presents a striking
departure from the style of other novels that had been published so far,
and demonstrates yet another instance of Siri Gunasinghe's undeniable
and decisive impact upon the language of Sinhala fiction. In the decade
of the sixties itself, several novelists were inspired to follow this
innovative style when crafting their work.
The direction that Siri Gunasinghe took, and set, with regard to the
language of poetry can be said to be even more innovative. The novelty
of the form and the world-view exhibited in his poetry was discussed
earlier. In 'language' use Siri Gunasinghe's poetry shows little
affinity either to formal 'literary' usage or to informal 'colloquial'
usage; it is also quite removed from the concept that there is a
language exclusive and essential to poetic expression.
In his poems, Siri Gunasinghe crafts the language as a blend of
literary and colloquial usage, appropriate and integral to content and
purpose, and capable of generating a kind of wonder and enjoyment in the
reader.
Siri Gunasinghe's contributions enrich not only the academic and
literary spheres; his innovative contribution to other genres like the
Sinhala feature film, documentary film, and docu-drama, contemporary
theatre, TV and radio, and finally painting is widely known. The
artistic and technical knowledge and training he acquired at the UCLA
Film Department while on a Rockefeller Foundation Research Fellowship is
evident in his direction of the award winning film Sath Samudura (Seven
Seas) as well as in the artistry of his documentary film Ranvan Karal
(Golden Grains). He directed the teledrama, Guttilaya, for ITN in 1995
and also wrote the screenplay for the UNESCO film dramatization of the
Life of the Buddha.
He has conducted TV programmes such as Kavi Dækima "Encounter with
Poets and Poetry" on Rupavahini, He has also produced Sinhala radio
plays, and written and presented several programmes on literature and
the arts for Radio Ceylon/SLBC and BBC. He has contributed many articles
in both English and Sinhala on the current Sri Lankan literary and
cultural scene in the local press and journals.
Siri Gunasinghe is also recognized for designing innovative and
trendsetting costumes and make-up for Ediriweera Sarachchandra's Maname,
Kadavalalu, Rattaran, and Elova Gihin Melova Ava, P. Welikala's
Rathnavali, Gunasena Galappatti's Sandakinduru, and Hemamali
Gunasinghe's Turanga Dæn Dæn Handata.
Siri Gunasinghe also engages in Impressionist inspired painting as a
pastime. Some of his works have been exhibited here, at home, and
abroad. Some of his artwork can be seen on the covers of his published
works.
On the invitation of the Department of Cultural Affairs Siri
Gunasinghe did a survey of Medieval Paintings in Sri Lanka and submitted
two detailed reports of his findings. However, they did not receive
adequate or proper attention. Although one of these reports was
published three decades later, the other, with its supporting
photographs (by photographer Dunstan Silva), have disappeared into the
sands of time. After a similar survey of the Paintings of the Kandy
period, he published a report on the archaeological sites that contain
them as a publication of the National Museums Department. Among his
publications is a small but interesting monograph on Sri Lankan masks.
Art
Siri Gunasinghe, who has travelled extensively on the island
surveying its art and architecture, has also devoted much of his time
traveling in India, Nepal, Thailand, Cambodia, Indonesia, and Japan etc.
engaged in the study of the traditional art and architecture of these
ancient cultures. He has traveled in Egypt and Greece studying their
artistic and archaeological traditions. As well, he has engaged in
observing the cinematic and theatrical traditions and innovations in
Europe and America while traveling extensively in those countries. The
sensitivity, and knowledge absorbed through his immersion in the world
of international art and literature has created and sustained the
complex and dynamic personality known as Siri Gunasinghe
Even after retiring from the University of Victoria in Canada, of
which he is an Emeritus Professor, Siri Gunasinghe continues his
association with institutions of higher learning, and is still committed
to both creative and academic writing, as well as research and travel.
He continues to write and publish in English and Sinhala.
His latest work, Sigiriya: Kassapa's Homage to Beauty (Vijitha Yapa,
2008) was translated by him into Sinhala in 2010 as Sigiriya: Kassapage
Saundarya Pujawa (Vijitha Yapa). Siri Gunasinghe remains a living force,
an unceasing ocean of creativity and an overflowing fountain of
knowledge enriching the world of Sinhala literature and the arts.
Translated by Hemamali Gunasinghe
|