Vision encountered
Glamour of modern cannon:

Dr. Sumathy Sivamohan
Pix by Sarath Dharmasiri |
Dr. Sumathy Sivamohan teaches English Literature at the University of
Peradeniya. Her latest film ‘oranges’ is both autobiographical and
fictitious, like the rest of “like myth and mother”.
It explores relations between a Tamil woman and a Sinhala man, played
out in the backdrop of the encroaching war. She wanted to have a middle
class Tamil woman as the central figure. Very often the Tamil woman is
seen only as victim.
In NGO circles Tamil means people from the north and east. She once
asked somebody in an NGO, ‘there is a large body of displaced people in
Colombo. You do not want to work with them?’
For the Tamil and the Muslim in Colombo, the bomb blast carries dual
meanings. One is the fear of death and the horror of the blast, the
destruction it brings on. The other is the fear of harassment by the
forces and by Sinhala neighbourhoods.
How does one negotiate this double edged sense of mourning? Who does
one mourn for here? The bodies lying gruesomely dead on the TV screen?
Or does one mourn the lack of capacity to mourn fully and
unrestrainedly? That is the dilemma. About Malinda Seneviratne’s comment
that her politics is ‘utter crap’, She queries Who is Malinda
Seneviratne? Am I supposed to take it as a compliment?
Q: Your book “like myth and mother, a political autobiography in
poetry and prose, is about the postcolonial history of Sri Lanka. You
use homeland a lot. Can you say something about the use of homeland in
the book?
A: You are quite right in saying that it’s a take on the postcolonial
history of Sri Lanka. It’s a partial history. There is a definite
construction of self around the idea of ‘Tamil,’ ‘woman’, ‘traitor’,
‘postcolonial’ and ‘black’. The ‘home land’ is about Scapes, political,
social, emotional and imaginative scapes etched in language.

A scene from ‘oranges’ |
Q: In the poem “beginnings” you set out your views on many important
aspects of one’s life. Does it state your world view? What are the steps
society could take to change the mind-set of people with regard to war
and peace?
A: ‘Beginnings’ is about the birth of life with a capital L. This
poem is about opening the reader to the rest of the book, to direct her
attention to the language of the poetry and the prose, which in my view
encompasses everything I say.
I would shudder to suggest anything as boring as changing the
mind-set of society. Any idea of wanting to change the mind set of
society suggests that one has absolute confidence in one’s positions,
the correctness and superiority of those positions. I do not have that
kind of certainty about my positions.
Q: In the poem “my teacher talks of a Sri Lankan English” you have
taken a sympathetic view on the language puritan who does not recognise
the assimilation of new idioms and words or even expressions as people
try to express their hearts out. What is your view on Sri Lankan
English?
A: It is written as a ‘tribute’ to Lankan English. This was one of my
very first poems and was written in ‘85 when we as students were being
introduced to the idea of Sri Lankan English which was so exciting and
empowering to be told that the way one speaks is poetic and can convey
depth of feeling was really empowering.
But at the same time, for me coming from Jaffna, this Sri Lankan
English thing seemed too limiting. While I was entranced by the idea of
Sri Lankan English, I was also alienated by its assumptions.
Q: “Thin veils” is a poem in which you describe the reality of
so-did-marriage and what actually happened beyond the ‘thin veil’ of
morality. How do you define conventional morality, traditional Tamil
society and feminist view on it?

‘like myth and mother’- vision engraved in poetry |
A: You know the poem from Songs of Experience by Blake ‘My mother
groaned/ my father wept/ into the struggling world I leapt.’—For me that
poem suggests the violence that underlies the idea of family. ‘thin
veils’ is a tribute to the long line of women of my family who, in their
different and contradictory ways, are part of me, go into making what I
am today. I like that poem because its written like a riddle. It’s the
only poem about my mother and she is there not as my mother but as a
daughter-that too I like.
Q: “In Search of a Road”, by Dharmasena Pathiraja, in which you
collaborated, the genesis of the conflict is documented in the form of a
train journey. How do you think the ‘Sinhala Only’ Act has contributed
to the escalation of the conflict?
A: As a child I grew up listening to tales of how one uncle returned
penniless after the riots of ‘58, how another uncle retired because he
did not know Sinhala and so and so forth. These stories make up the folk
lore of our modern lives and became the driving force of the Tamil
nationalist movement.
In the film, the episode surrounding ‘Sinhala Only’ is one of the
most moving sequences and is there poised delicately within the
narratology of the violence that was there before and the violence that
was to come. ‘Sinhala Only’ as I see it was successful in making the
middle class Tamil population disengage from the politics of the nation,
the Sri Lankan nation.
It is interesting for me to see how easily the average Sinhala person
talks about being Sinhala as Sri Lankan quite non-chalantly, with
confidence and certainty. I do not know how much ‘Sinhala Only’
contributed to this.
Q: In “love in the time of the city you juxtapose the ugliness of the
city with overflowing love which engulfs you in its magnificent spell.
What would you like to say about it?
A: ‘love in the time of the city is an intense love poem and an
intense political one. It’s primarily a love poem. That’s its strength
and its entry point into everything. It has the qualities of a narrative
poem. I see in that poem a capacity in me, to narrate a story, to push
it toward the epic which I did not know I possessed.
It narrates a love story of sorts through a mapping of the city, not
comprehensively, but partially and there is a yearning to move out of
the bounds of what we know as nation, Sri Lanka, Tamil and all. I don’t
know about the ugliness of the city. There is an elocution class close
to my home in Colombo.
In the afternoons all the four wheeled drives and other opulent
looking vehicles the children are driven in and are parked down the road
create a mini traffic jam, as they throw their weight around in trying
to jostle their way out, pushing us poor pedestrians into the ditches.
The cars, when they are not being driven by chauffers, are driven by
another kind of slave called ‘mother’ or ‘wife.’ Is learning to drive
the car a new kind of slavery for the middle class woman? And the poor
children who will perhaps turn out to be the writers and readers of
Lankan English literature? It’s the small person in the city that I
identify with and its love for the small person that I want to
celebrate. I love three wheelers. I see it as the most heroic thing in
the city.
At times when I am in a bus I look out for the three wheeler passing
by, dwarfed by the large looming monster of a bus that edges it to the
side. But the three wheeler comes charging back to over take it. It’s so
funny. Last year I went to see the Tamil hit Sivaji played by
Rajanikanth.
On my way back from the film, I got into a fascinating conversation
with a three wheeler driver, who brought me up to date on all the
interesting details of the film, the technological dazzle of the
production, the budget, the intricacies of make up, and the idea of
reception. The sophistication of his interpretation of the film is
something lacking in mainstream literature.
In ‘love in the time of the city’ I try through a very personal
medium to extend the boundaries of our belonging. Walking is an activity
that I see happening in the city. Bloom in Ulysses, Joyce’s Ulysses
walks, mapping Dublin in a postcolonial act of appropriation.
Bloom is a Jew in an intensely Catholic country. Ulysses has always
fascinated me. Joyce makes a mapping of the city, this dying colonial
city, and infuses it with a fantastical energy that connects the two
main protagonists and the woman Molly to place, land and earth.
Q: As you have mentioned “Standing at the top of the staircase” a
poem steeped in a load of emotions and subtle nuances of love, was a
difficult one to compose. Why so?
A:The difficulties are about turning an instance of personal longing
for love and the anticipated loss of love into something that is of epic
proportions. I am driven by the epic, with an insistent longing to make
the personal take on a meta-historical, meta-literary meaning.
Also my love is about princes, castles and fair dreaming tales. Where
do you find love like this? What do you think the meaning of the working
maid in the poem is about? In ‘Easter 1916’ the line ‘a terrible beauty
is born’ is a reference to fascism, which Yeats had apparently had a
sympathy for. What is fascism doing in my own yearning for love and
life, for commitment?
Q: With regard to your poem ‘home/land’ what you think are the
repercussions of the concept on a hapless population languishing in
refugee camps waiting to go back to their ‘home/land’?
A: I wrote the poem as a joke, trying to work things out about the
merger. On the other hand, when the state is looking after the Tamil
people so well, why do you say they are languishing in refugee camps?
Q: In “we have come a long way”, you end with the lines, “clutching
our broken symbols/we cling on, breakingly/clutching our broken
symbols/we journey on, broken heartedly”. What do you want to convey
here?
A: This is a song from my play ‘wanted (tamil) woman.’ It is about
Tamil militants, their slogans and the rhetoric of nationalism and where
it has led the Tamil people to. There is a kind of pathos here brought
on by the lost feeling of the people who have come a long way and still
do not know where they are going.
Q: What is your view on Sri Lankan writing in English and the
Gratiaen Prize? Are they of international standard?
A: For me the problem with much of Lankan English literature today is
that it is too steeped in the complacence of a Colombo English speaking
middle class. As a body of work it is written in a way that validates
the preoccupations and the centrality of an English speaking middle
class. I am at the moment writing a paper on ethnicity in English
literature, Sri Lankan English literature.
It’s called ‘Placing Ethnicity’ and there I say that for the English
writer ethnicity is about the suicide bomber and the war is about bomb
blasts in the city. Lankan English literature invariably renders the
Tamil as the ‘other.’ English writing has not been able to handle the
minor, the marginal and the minority, the Tamil (and Muslim) well at
all. I take this up in the prose section like myth and mother where I
talk about the milieu that produces the writers.
Again, there is little about the Muslim in English literature. As
Gayathri Chakravorty Spivak says, in another context, the English writer
in Sri Lanka must ‘unlearn her privilege as loss.’ For me a certain kind
of bilinguality or trilinguality is important. I am at the moment
engaged in translating a fascinating novel from the Tamil to English,
called mm by Shoba Shakthi and the poetry of Penniya and Anar, two
writers from the east.
There is a certain kind of power in the poetry of these two women,
almost unschooled in the conventions of poetry. There is a challenging
subversiveness of what we know as literature that I find refreshing.
The lack of sophisticated critical work on Sri Lankan English
literature puts little pressure on the writer to seek beyond the comfort
zone of middling middle class. I think our Departments of English too
are somewhat to blame. I think we have not begun to produce work,
critical work that looks at Sri Lankan writing as a whole and explore
the way it is shaped politically and aesthetically.
I find works like Jam Fruit Tree very interesting. I may not like the
masculine assumptions of the novel too much, but I do see it as working
with the marginal, which fascinates me.
Unfortunately, Carl Muller has not been able to reproduce the
literary success of Jam Fruit Tree. Ruwanthie de Chickera’s Middle of
Silence is again, though ‘flawed’ in many ways, carries a certain kind
of power in its dialogue with the marginal.
Ruwanthie is someone who tries to make a difference within the
English speaking establishment viz a viz the ethnic conflict and other
related issues. But Ruwanthie too is not in dialogue with the ‘Tamil.’
Her forum theatre pieces, particularly the one on the ethnic conflict,
are rather problematic.
She is not listening enough to the ‘other’ I think. ‘Unlearn your
privilege as loss’—and that is not easy. The unlearning has to come with
a certain kind of humility, political humility, not personal. I don’t
care for novels like Funny Boy. I will not reject it outright. It has a
narrative credibility though the militant in the book is straight of
some newspaper. Much of it is oddly clichetic, both the queer side and
the ethnic aspects of the novel.
Yet it has achieved a kind of canonical status within Sri Lanka. Is
it because there is so little skilful writing available to us, that
anything that is passing nice is turned into a masterpiece? The Gratiaen
Trust and the Award: Most awarding bodies are conservative by nature.
They are elitist in composition, and are too scared to dare and to look
beyond the familiar and the comfortable.
In the case of the Gratiaen Prize, given the lack of a good critical
establishment supporting it, the judging becomes really lopsided and
subjective to the degree of being ludicrous at times. I am fond of the
Gratiaen. It is trying to, or at least pretending to, reach out to
Sinhala and Tamil literatures.
But the Gratiean is too embedded in the English speaking milieu of
Sri Lanka to make for any kind of radical change in the critical
thinking of the establishment. An award says a lot about the work
receiving the award, but it also says a lot about the judges and the
critical establishment that produces the judges.
The Gratiaen is too much of a symptom. But what is more troubing than
the Prize itself is, that it is taken too seriously by the critical
establishment. I think that we from the Universities, political actors
and cultural workers, should begin to develop a critical mass that may
not necessarily question the Gratiaen Award, but dislodge it from its
centrality.
When I won the prize in 2001, there was not the hype about it that we
have now. I was invited to a couple of places. I was also invited by the
Tamil Women’s Society based in Colombo, whose President when she called
to talk to me, was really sweet and very apologetically said, ‘you know,
we are the Tamil Women’s Society, but we do not speak any Tamil.”
This time round, after the award ceremony and the short listing, I
have been receiving all kinds of invitations and some of these
invitations are from commercial establishments as well. This is somewhat
unnerving. This kind of publicity from the commercial sector puts
pressure on the critical establishment and on the writer.
I am not against marketing literature, but if one is supposed to
produce light hearted stuff, literature that is entertaining in the
trivial kind of way, in order to make it available to the market, then
there is a problem.
This goes for the Galle Literary Festival as well. It’s rather tragic
that this brazenly ‘colonial’ and touristy event has become, like the
Gratiaen, another, at least seemingly, defining moment of Lankan English
literariness. I did ask Nasreen Sansoni, one of the organizers, in some
correspondence I had with her, why the promotional material sounded so
frothy and why there were so few minority writers? Cyberspace might
provide some kind of space for emergent writing.
But I was slightly scandalized by the classiest over tones of the
name ‘WriteClique” - the British Council website. ‘WriteClique’ might be
an interesting space. I don’t know too much about it. I am just appalled
by the name— “The Right Set?” We discussed the discursive issues with
the name ‘Write Clique’ in one of the theory classes at the Department.
In fact the students only pointed out the ideological underpinnings of
the name to me.
The Wadiya Group too sounds interesting. I don’t know how much it
costs to go to the Wadiya, but it does nurture a kind of bilinguality
that I find very interesting. Those who want to make money have the
license to make money in whatever way they can. We do not expect
businesses to produce radical literature. But our centres of critical
thinking that want to promote literature in Sri Lanka, like the Gratiaen,
must try to encourage production that is not just good in the
comfortable familiar kind of way, but brilliant, subversive, radical and
outrageous. |