Progression of Indian writings in English
In this week's column, I will focus on the progression of Indian
writings in English drawing a parallel with the post -colonial evolution
of Sri Lankan writings in English.
Since English is a legacy of British colonialism, it is interesting,
to examine in brief its evolution in the host countries and how
successive generations of writers used it as an effective tool of
communication for all. However, my focus will, primarily, be on the use
of English as a medium for creative writing and is an expression of the
socio-economic realities of the day through literature.
Although the arrival of English in India and its subsequent rooting
in the social fabric marked a significant phase in the progression of
Indian writings in English, it is important to note the many mediums of
interracial contact and acculturation which made possible the emergence
of authors of Indian origin in English.
Means of interracial contact and acculturation
In examining the progression of Indian Writing in English in India,
it is evident that means of contact and acculturation were possible due
to the early -modern literate Indian multilingualism, a product of a
highly cosmopolitan culture of Mughal under successive reign of Akbar,
Jahangir and Sha Jahan.
The means of interracial contact and acculturation were Employment,
Marriage and Family, Religious Conversion and Friendship and Social
Relations. The early Indian writers in English primarily belonged to one
of these means in acquiring proficiency in English and in the process of
acculturation. The travels of Din Mahomet, A Native of Patna in Bengal,
Through Several Parts of India, While in the Service of The Honourable
The East India Company, Written by Himself, In a Series of Letters to a
Friend were among the first texts in English by an author of Indian
origin. The stories were published in two volumes in Cork in Ireland in
1794. The author of the publication was Din Muhammad, one of the
pioneers of Indian writers in English. According to records, at the time
of writing, Din Muhammad established himself in Ireland, and had married
a woman of Anglo-Irish stock. Din Muhammad was followed by Cavelli
Venkata Boriah and Rammohun Roy. The latter is considered as the point
at which Indian- English literature, modern Indian literature and Indian
modernity began.
Although the first generation of Indian writers in English were noted
for their mimicry of English idioms of the day, latter generations
attempted to invent Indian literariness in English in a highly
aestheticised and self-conscious form. This movement continued through
several stages of Indian writings in English until it was replaced by
modernists and the Progressive Writers' movement in the last two decades
of the colonial rule in India. One of the principal characteristics of
the writers of this period was that they attempted to compose texts with
an emphasis on the 'Beauty of expression and sentiments '.
This literary movement within the genre of Indian writings in English
was spearheaded mainly by five writers in the nineteenth century; Henry
Luois Vivian Derozio, Michael Madhusundan Dutt, Manmohan Ghose and
Sarojini Naidu. Sri Lankan writers are familiar particularly with
Naidu's work ( some of which have been rendered into Sinhala).
In her poetry Sarojini covered local themes portraying India's
rivers, temples and contemporary social milieu representing them in her
poetry. Her collections "The golden threshold (1905)", "The bird of time
(1912)", and "The broken wing (1912)" attracted a huge Indian and
English readership.
One of the significant aspects of this literary movement was that it
had not merely aimed at 'arts for art's sake' but impelled by the desire
to demonstrate despite numerous constraints, the Indian writers could
also achieve the same degree of verbal competency, technical mastery,
mellifluousness and imaginative inventiveness as their British
counterparts.
However, the importance of this movement lies in its ability to draft
the blueprint of Indian-English aesthetics which continue to occupy a
prominent space in the twentieth century Indian writings in English.
Although the movement hampered the abilities of some Indian -English
poets, influence of writers such as Bankimchandra Chatterjee, C.
Subramania Bharati and Rabindranath Tagore who were able to transfer
Indian sensibilities to English, is still felt on the twentieth century
Indian -writings in English. It should be mentioned here that the
aesthetic literary movement of India had not resulted from colonialism
but sprang as a result of long drawn out contestation of representing
India in English by British and Indian writers in English.
Another important phase of Indian-writing in English is the realistic
literary movement which was primarily represented by authors like R.K
Narayan, Mulki Raj Anand, Raja Rao and G.V Desani. Although it is not
possible to examine the corpus of work produced by these Indian writers
in English, it is pertinent to briefly examine the defining
characteristics of the movement. Unlike the highly aesthetic motives of
the nineteenth century poets, realistic cannon was characterised by low
mimic mode with the portrayal of contemporary reality, everyday life,
individual experiences, shared social phenomenon and the unfolding
events of the local and national history.
Of the early Indian writers of the early 20thcentuary Raja Rao's work
is very important for several reasons. First, his works are deeply
rooted in Brahmanism and Hinduism. In his writings he also looked for
spirituality as a means of liberation. His semi-autobiographical novel,
The Serpent and the Rope (1960), is based on a story of a search for
spiritual truth. This novel established him as one of the finest Indian
stylists.
Raja Rao was born on November 8, 1908 in Hassan, in the state of
Mysore into a Brahman family. Rao's mother tongue was Kanarese, but all
his publications in book form were in English. In the foreword to his
widely acclaimed Kanthapura (1938) Rao admitted the difficulties in
using "a language that is not one's has not the spirit that is one's
own. He highlighted and wrote on "the various shades and omissions of
certain thought-movement that looks maltreated in an alien language."
In a way Rao's experience has similar characteristics to Sinhalese
literary giants such as Martin Wickremasinghe and Gunadasa Amarasekara
and Sri Lankan writer in English such Punyathate Wijenaike, Sita
Kulathunga and Alfreda de Silva.
Vinay Dharwadker in an academic article spells out the defining
characteristics of the realistic movement as; "The chosen style of the
late colonial decades (and subsequently of early post -Independent
decades) therefore turned out to be realism, which brought together
psychological realism and social realism and with the latter category
both humanist social realism (and Marxian Socialist realism). If the
poets of the long nineteenth century had achieved limited yet remarkable
aestheticisation of Indian-English literature, then what the prose
writers of late colonial decades accomplished was the literary invention
of Indian contemporaneity, a formation in which the writings of a period
succeed in minutely (yet comprehensively) representing the Lebenswelt,
or " lived world" of the time"
Indian diasporic literature
An important medium outside the traditional areas of contact and
acculturation is the large Indian diasporic writers of English who
continue to exert considerable influence on the Indian literary
landscape in English. Diasporic Indian writers in English such as Salman
Rushdie, Saleem Paradina, Agha Shahid Ali, Bharati Mukherjee, Arundhati
Roy, Vikram Seth, Amitav Ghosh, Kiran Desai and Aravind Adigar come from
diverse ethnic, linguistic and cultural backgrounds constitute the
Indian diaporic writers in English. As Indian film had carved a niche
for itself in the international arena, Indian writing in English has
occupied a prominent place at international literary market as several
of these writers have won prestigious literary awards such as the Booker
Prize.
Compared to Sri Lankan writings in English, Indian writings in
English by and large, have achieved maturity in generating its own
tropes and idiom which even in a position to influence English literary
production and particularly English writings emerging from Asian
continent.
One of the important aspects of the progression of Indian writings in
English from colonial days to the present is the vast cannon of literary
productions both in fiction and non-fiction in English and the
institutionalisation of English education. The primary motive of
institutionalised English education in India seems not to indigenise
English but reorient it within the parameters of English prosody in
order to invent Indian literariness and to express Indian sentiments.
The inevitable by product of such an enlightened literary movement is to
equip the generation with linguistic and literary abilities enabling
Indians to stand on their feet among the community of nations in a
globalised milieu.
|