A long way from home
Chinua Achebe, 'the father of modern African literature', talks to Ed
Pilkington about inventing a new language, his years in exile from his
beloved Nigeria - and why he changed his name from Albert

Chinua Achebe |
By rights I should be talking to Chinua Achebe in Ogidi, his home
town in Nigeria. He should be telling me about his efforts as chairman
of the village council to build schools, improve the water and bring
health to the people. We should be talking about whether and when the
rains will come, and how the yam harvest is doing this year.
Instead, we are sitting in a bungalow on the banks of the Hudson,
upriver from New York, surrounded by clapboard houses, rolling green
hills and cows chewing the cud. The nearest restaurants have names such
as Rose's Kitchen, Pat's Place and Hickory. As I arrive, Achebe is
sitting at his desk at the window overlooking a gravel front drive.
It seems a strange place to find the writer credited above all others
with inventing the modern African novel. Nadine Gordimer, one of the
many writers indebted to Achebe for the ground that he broke, described
him last month as the "father of modern African literature".
She was one of the judges who awarded Achebe, now 76, this year's Man
Booker international prize, given every two years for an exceptional
lifetime's achievement. A writer as driven and as political as Achebe
neither needs nor solicits such recognition, yet he is grateful to
receive it.
"I'm a practised writer now," he says, as we start to talk in his
small, homely sitting room. "But when I began I had no idea what this
was going to be. I just knew that there was something inside me that
wanted me to tell who I was, and that would have come out even if I
didn't want it."
Monumental novel
That "something inside me" was his first, and enduringly monumental,
novel, Things Fall Apart. Rereading it before I see Achebe, I find the
book has lost none of its power to shock.
Set in the 1890s, the first two-thirds of the story steeps you in the
ancient ways of Achebe's Igbo people, with their several gods, elaborate
ceremonies and hierarchies, and the tough but effective policing
mechanisms that force Okonkwo, the subject of the book, into exile for
accidentally killing a boy.
And then comes the memorable line: "During the last planting season a
white man had appeared in their clan." The white missionaries, and the
terrible destruction they brought, had arrived.
Published in 1958, Things Fall Apart turned the west's perception of
Africa on its head - a perception that until then had been based solely
on the views of white colonialists, views that were at best
anthropological, at worst, to adopt Achebe's famous savaging of Joseph
Conrad's Heart of Darkness, "thoroughgoingly racist".
As research for his 1975 essay on the Conrad book, Image of Africa,
Achebe counted all the words spoken in Heart of Darkness by Africans
themselves. "There were six!" he tells me, laughing luxuriously. The
rest of the time Conrad's Africans merely make animal noises, he says,
or shriek a lot.
By contrast, Things Fall Apart was, Achebe says now, "A story that
only someone who went through it could be trusted to give. It was
insisting to be told by the owner of the story, not by others, no matter
how well meaning or competent."
And it was not just the ownership of the story that was revolutionary
- the language was too. Achebe's novels are part standard English, part
pidgin, part language of folklore and proverb. His writing crackles with
vivid, universal and yet deeply African images.
"Living fire begets cold, impotent ash"; "If you want to get at the
root of murder ... look for the blacksmith who made the matchet". "Among
the Ibo the art of conversation is regarded very highly," he writes in
Things Fall Apart, "and proverbs are the palm-oil with which words are
eaten."
Achebe says he is particularly pleased that the Booker judges
recognised the way in which he created a new language for Things Fall
Apart. "The story is so different from what I had read as a child; I
knew I couldn't write like Dickens or Conrad. My story would not accept
that. So you had to make an English that was new. Whether it was going
to work or not, I couldn't tell."
If bald sales statistics are any measure, it did work - handsomely.
Things Fall Apart has sold more than 10m copies and has been translated
into 50 languages. More importantly, it spawned a whole generation of
African writers who emulated its linguistic ingenuity and political
vision.
In the same week as Achebe won the Booker, one of his great admirers,
fellow Nigerian Chimamanda Ngozi Adichie, took the Orange prize for Half
of a Yellow Sun.
Things Fall Apart
When he was first writing Things Fall Apart, Achebe intended the
novel to tell the story of three generations: the traditional villager
Okonkwo, his son Nwoye (who is converted to Christianity by the
missionaries), and Okonkwo's grandson Obi, who is sent to England to
study.
When Achebe realised that the novel was becoming too thinly
stretched, he planned to break it up into three parts. The trilogy would
relate the colonial destruction of Africa in three acts: the land as it
was before the white man, the arrival of the missionaries, and finally
the internalisation by Africans of colonial ways.
It would also tell Achebe's own story, with Okonkwo representing his
grandparents, Nwoye his Christian convert parents, and the
English-educated Obi being Achebe himself.
In the end, part one became Things Fall Apart and his next novel, No
Longer at Ease (1960), following Obi to London, was part three of the
story. The middle volume remains unwritten. Why is that, I ask him?
"When I came to write it I found I didn't want to do it. This is the
generation who accepted the missionaries. That seemed to me requiring
some explanation. Why would anybody leave his father's belief and go for
some foreign religion?" Achebe's own parents lived the life of converts,
changing their names to Isaiah and Janet and Christening him Albert.
Born in 1930, he lived a childhood full of the Bible and hymns, and
he learned English from the age of eight. Later, he was sent to the
University of London - located in the Nigerian city of Ibadan (it is now
called Ibadan university).
Through his early years this goodly Christianity was life as he
assumed it should be. Villagers in Ogidi who remained aloof from the
church were considered "lost" by his family. "We called them the people
of nothing," says Achebe.
But as he grew older he puzzled over the fact that others, especially
an uncle who resisted conversion, were leading different lives. They
would hold "heathen" celebrations and offer food to "idols", as his
parents would have it. What began for the young Achebe as curiosity grew
into bemusement and finally anger about the lies that he had been told
as a child.
"The difference between what I had been told and what I saw was very
powerful. The language the church people used - of 'idolisation' - was
in itself an assault. And it hasn't changed. Missionaries today still
believe they are going to save lost souls. And it is a great lie."
The paradox, I suggest, is that if it weren't for the missionary
influence, for that very English education, he would not be the writer
he is today. "Our lives were nothing but paradoxes," he replies.
The dawning realisation that his childhood world was founded upon a
lie provided the rocket fuel that propelled him into writing, and made
him swap the name Albert for the local name Chinua. In his more recent
work he has turned the focus of that anger from the colonial intruder on
to the African interloper - the corrupt and corrupted leaders who
inherited the mantle of power from the white man and went on to abuse
the hopes generated by independence.
In A Man of the People (1966) and Anthills of the Savannah (1987) he
tears into the greed, egomania, lust and laziness of post-independence
African rulers, giving us a chronicle of Nigeria's descent into the
autocratic rule under which it still labours today. In those books, and
in a stream of non-fiction essays, he has been a consistent irritant to
the powerful.
And he has paid the price. His literary life has been punctuated by
threats and periods of semi-exile. The most bizarre incident arose out
of his depiction of a fictional coup in A Man of the People.
At the time west Africa was a stranger to military revolts, but he
decided to include a coup in the story, he says now, simply to "frighten
my readers. I wanted to scare the hell out of those politicians who were
misbehaving so badly".
On the Friday before the book was published, he was attending a
meeting of writers in Lagos when a friend who had just read the proofs
of the novel burst in, exclaiming: "Chinua, you are a prophet.
Everything in this book has happened, except the coup."
The next morning, however, Nigeria's first military coup was set in
train. On the Sunday Achebe's British editors contacted him via the
embassy to check he was OK and to see if he wanted to go ahead with
publication. Yes, he said, and the novel went public on the Monday.
The coincidence of that fictional description and the real-life coup
that was led by plotters from his own Igbo people put him under
suspicion. Drunken soldiers came by his office looking for him.
Eventually, he fled to his home in Igboland. In the Biafran civil war
that followed, he acted as part-diplomat, part-proselytiser, making the
case for the short-lived Biafran republic.
He captured the tragedy of the war, and the famine that it prompted,
in poetry. He wrote of the starving boy with "large sunken eyes stricken
past boredom to a flat unrecognising glueyiness".
Meanwhile his political activities were monitored closely from the
north - "I was not popular with the military," he says with admirable
understatement - and in the end he was forced to spend periods in
America, where he took up university teaching.
Different reasons
More recently, he has had to live in America once again, but for very
different reasons. In 1990 he was driving between Ogidi, where he had
just been made chairman of the village council, and Lagos, when his car
crashed. Achebe was knocked unconscious.
"Apparently the car rolled over and over and was virtually lying on
top of me. My son couldn't do anything himself so he ran to the road and
shouted 'This is Chinua Achebe' at people to make them stop. Crowds came
to lift the vehicle off me."
He spent six months in a hospital in London. "It changed my life," he
says, unnecessarily - the impact of that crash is visible. Achebe sits
in a wheelchair, paralysed from the waist down. He says he feels
"continuous, curious" pain and as we talk he rubs his knees from time to
time as though trying in vain to soothe them.
The fact that he cannot sit for long periods makes it difficult for
him to do anything quickly, and he regrets that his work has suffered.
His desk is covered in unfinished essays and manuscripts, or in his
peculiarly precise diction: "There is a need for a number of things on
my table to move to the finish spot."
Two things stand out among that pile of unfinished business: a new
novel that he says is well under way, though he won't talk about its
narrative. And a translation of Things Fall Apart into his mother tongue
- remarkably it has yet to appear in his Igbo dialect.
The other huge impact of the crash is simply his location. He came to
the US after London in search of the best specialist treatment. He
teaches at Bard college in New York state, but says he is really here
because of the medical care he is getting. He intended to stay for a
year, but 15 years later there is still no end in sight for his medical
exile.
I ask him what he misses most about Nigeria. "I miss having to be
told how things are there. When the old people came and told me they
wanted me to be chairman of the council of my village I had to respond.
That's what I intended - to strive to develop, to build schools and
hospitals ..."
The accident has left him weakened, and the longer we talk, the
softer his voice becomes. When I come to transcribe the recording of our
conversation, I have to turn the volume up.
Achebe is not lonely: he has his family with him by the Hudson. There
are African masks and ivory carvings all around the room. But you can
almost touch his longing to be back home.
Someone asked him recently, he says, to write about his favourite
place. It got him thinking about why he loves Ogidi so much when it has
no great mountain or cathedral and even the River Niger is miles away.
So what is it that explains this deep longing?
His voice rallies just a little as he replies: "I can't really
explain it. But for me this place, this village, is significant. It is
where I formed my identity".
The Guardian, UK
|